"con el apoyo y la asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدعم ومساعدة
        
    • وبدعم ومساعدة
        
    • بدعم ومساندة
        
    • دعم ومساعدة
        
    Además, en muchos países se han adoptado medidas en el plano nacional de fortalecimiento institucional y fomento de la capacidad, con el apoyo y la asistencia de Hábitat y el PNUD. UN كما اتخذت تدابير لتعزيز المؤسسات وبناء القدرات وطنيا في كثير من البلدان، بدعم ومساعدة من الموئل والبرنامج اﻹنمائي.
    Esto permitiría llevar a cabo de forma ordenada la labor de reconstrucción y rehabilitación en todos sus aspectos, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN فهذا يمكِّن من تنفيذ الإعمار والتأهيل بطريقة منظمة في جميع مناحي الحياة، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    La cuestión de las corrientes de recursos debe encararse de manera eficaz y expedita con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ويتعين معالجة قضية تدفق الموارد بفعالية وبسرعة، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, ambas partes deben impulsar el avance hacia el logro de una paz permanente. UN وبدعم ومساعدة المجتمع الدولي يجب أن يدفع كلا الجانبين من أجل التقدم وتجديد الزخم نحو السلام الدائم.
    Proseguir sus esfuerzos por superar los problemas de la extrema pobreza con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional (Bangladesh); UN 65-96- مواصلة بذلها الجهود للتغلب على تحديات الفقر المدقع بدعم ومساندة من المجتمع الدولي (بنغلاديش)؛
    A este respecto, Viet Nam confía en que podrá seguir contando con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومتها على ثقة من أنها ستستمر في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    A pesar de las dificultades a que se hace frente, el Gobierno del Afganistán se esfuerza decididamente por alcanzar estas metas de política con el apoyo y la asistencia de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN وعلى الرغم من التحديات، تسعى الحكومة الأفغانية بعزم لتحقيق هذه الأهداف، بدعم ومساعدة من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Esos puestos son asentamientos construidos sin autorización oficial, pero frecuentemente con el apoyo y la asistencia de ministerios gubernamentales. UN والبؤر الاستيطانية مستوطنات تُقام من دون إذن رسمي، ولكن بدعم ومساعدة من الوزارات الحكومية.
    Por consiguiente, el Gobierno se compromete a entablar consultas con los interesados y a crear una institución de este tipo con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ونتيجة ذلك، تتعهد الحكومة بالتشاور مع أصحاب المصلحة والقيام بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة.
    El Gobierno se compromete a celebrar consultas con las partes interesadas y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para crear en su momento esa institución. UN وتتعهد الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة، وذلك بدعم ومساعدة المجتمع الدولي لإنشاء مثل هذه المؤسسة في حينه.
    El Gobierno se compromete a celebrar consultas con las partes interesadas y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para crear esa institución. UN وتلتزم الحكومة بإجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة كما تلتزم، بدعم ومساعدة من المجتمع الدولي، بإنشاء مثل هذه المؤسسة.
    El Secretario, con el apoyo y la asistencia del Departamento de Administración y Gestión, debe llenar los cargos importantes con personal competente dotado de la experiencia y la idoneidad necesarias para atender con eficacia y eficiencia sus diversos cometidos. UN ينبغي أن يقوم المسجل، بدعم ومساعدة إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم، بشغل المناصب الرئيسية بموظفين مؤهلين يتمتعون بالدرايـة المهنية والخبرة اللازمة ﻷداء الوظائف المختلفة بكفاءة وفعالية.
    Sin embargo, los esfuerzos nacionales para luchar contra las actividades de piratería y de contrabando en esas zonas sólo pueden ser eficaces si cuentan con la cooperación de los países vecinos y con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN إلا أن الجهـــود الوطنية المبذولة لمكافحة القرصنة وأنشطة التهــريب في هذه المناطق لا يمكن أن تكون فعالة تماما إلا إذا استكملت بجهود تعاونية من جانب البلدان المجــاورة بدعم ومساعدة المجتمع الدولي.
    Asimismo, el Representante Especial ve con agrado las medidas que se están adoptando para organizar un equipo de vigilancia laboral, con el apoyo y la asistencia del Gobierno de los Estados Unidos de América y de la Organización Internacional del Trabajo. UN كذلك يرحب الممثل الخاص بالخطوات التي تم القيام بها لإنشاء فريق لرصد ظروف العمل بدعم ومساعدة من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ومنظمة العمل الدولية.
    Se debe procurar que estos países puedan mantener el impulso de crecimiento que han logrado e incrementar sus esfuerzos para acceder a un mayor nivel de desarrollo, con el apoyo y la asistencia inmediata, adecuada, basada en subvenciones e incondicional de la comunidad internacional. UN وينبغي تمكين هذه البلدان من إدامة زخم النمو الذي حققته، ومن زيادة جهودها الرامية إلى بلوغ مستوى إنمائي أرفع، وذلك بدعم ومساعدة فوريين كافيين من المجتمع الدولي على أساس المنح ودون شروط.
    Esos progresos fueron posibles gracias a los sostenidos esfuerzos y a la buena combinación de políticas que, con el apoyo y la asistencia de los asociados para el desarrollo, nuestro Gobierno ha venido poniendo en práctica desde 2006 hasta la fecha. UN ويعود الفضل في تحقيق هذه الإنجازات أساسا إلى الجهود الدؤوبة التي بذلتها حكومتنا والسياسات الجيدة التي اتبعتها منذ عام 2006، بدعم ومساعدة الشركاء الإنمائيين.
    con el apoyo y la asistencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), el Gobierno adoptó en 2011 y empezó a aplicar un programa nacional de seguridad alimentaria. UN ففي عام 2011، اعتمدت الحكومة، بدعم ومساعدة من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، برنامجا وطنيا بشأن الأمن الغذائي وبدأت تنفيذه.
    347. Los propósitos de esa reunión, organizada también por el UNICEF con el apoyo y la asistencia del Centro de Derechos Humanos, otros organismos y órganos de las Naciones Unidas y los demás órganos competentes en la esfera de los derechos del niño, fueron los siguientes: UN ٣٤٧ - أما أغراض ذلك الاجتماع، الذي نظمته أيضا اليونيسيف بدعم ومساعدة من مركز حقوق اﻹنسان ووكالات وهيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى وغيرها من الهيئات المختصة العاملة في مجال حقوق الطفل، فكانت كما يلي:
    con el apoyo y la asistencia directos y activos del Organismo se ha trabajado mucho para aplicar las disposiciones de este acuerdo, incluido el establecimiento de un sistema gubernamental de contabilidad y control de materiales nucleares, la realización de inspecciones, la capacitación del personal y la preparación de los medios técnicos necesarios. UN وقد أنجز عمل هام، بدعم ومساعدة مباشرين ونشطين من الوكالة، لتنفيذ أحكام هذا الاتفاق، بما في ذلك إنشاء نظام حكومي لحصر المواد النوويــة ورصدها، وإجــراء عمليــات التفتيش، وتدريب اﻷفراد، وإعــداد المرافــق التقنية الضرورية.
    con el apoyo y la asistencia de la UNMIT y el PNUD, la Comisión diseñó materiales de educación cívica como pósteres y pancartas. UN وبدعم ومساعدة من البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، صممت اللجنة مواد التربية الوطنية مثل الملصقات واللافتات.
    En 2011, con el apoyo y la asistencia de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO), Mongolia redactó y aprobó un programa nacional de seguridad alimentaria. UN وفي عام 2011، وبدعم ومساعدة من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، قامت منغوليا بوضع واعتماد برنامج وطني بشأن الأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus