Por consiguiente, el aumento neto de ingresos asciende a 7.213.400 dólares, en comparación con el aumento de recursos de 7.537.500 dólares. | UN | ومن ثم، فإن الزيادة الصافية في اﻹيرادات تبلغ ٤٠٠ ٢١٣ ٧ دولار، بالمقارنة مع زيادة الاحتياجات بمبلغ ٥٠٠ ٥٣٧ ٧ دولار. |
La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. | UN | ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري. |
Dos auxiliares administrativos para prestar apoyo administrativo en línea con el aumento de Voluntarios de las Naciones Unidas de contratación internacional | UN | وظيفتا مساعد إداري لتوفير الدعم الإداري تمشيا مع الزيادة في عدد الأفراد الدوليين من متطوعي الأمم المتحدة |
con el aumento de la actividad de las Salas en 1997, se prevé que aumente también el volumen de trabajo del servicio postal. | UN | ومع تزايد نشاط الدائرتين في ١٩٩٧، يتوقع أن يزداد حجم خدمات البريد تبعا لذلك. |
con el aumento de las actividades humanas se espera el empeoramiento de la situación. | UN | ومع زيادة اﻷنشطة البشرية يتوقع أن يزداد الوضع سوءا. |
En algunos países esto implica consolidación presupuestaria para dar lugar a las inversiones productivas de conformidad con el aumento de la demanda. | UN | ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد الميزانية ﻹفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب. |
El aumento de 320.100 dólares en esta partida guarda relación principalmente con el aumento de los créditos para agua, electricidad, etc., que se deben a las nuevas necesidades de sufragar los costos de entrega de agua suministrada por el Gobierno de Kuwait. | UN | 14 - تتصل الزيادة البالغة 100 320 دولار تحت هذا البند أساسا بتخصيص اعتماد أعلى للمرافق، نشأت عن الاحتياجات الجديدة لتغطية تكاليف إيصال كميات كبيرة من المياه من قبل حكومة الكويت. |
con el aumento de los niveles de productividad de la fuerza de trabajo podría empezar a disminuir el número de casos de pobreza medida según los ingresos. | UN | ويمكن مع ارتفاع مستويات إنتاجية العمل أن تنخفض حالات الفقر في الدخل. |
La intensidad de la energía tiende a disminuir con el aumento de nivel de las actividades económicas y las mejoras tecnológicas. | UN | وتنحو كثافات الطاقة إلى النقصان مع زيادة مستويات اﻷنشطة الاقتصادية والتكنولوجية. |
Las fuentes de financiación del IITC han ido en aumento, en forma congruente con el aumento de la carga de trabajo en sus esferas programáticas. | UN | وازدادت مصادر تمويل المجلس الدولي لمعاهدات الهنود بما يتكافأ مع زيادة اﻷعباء في مجالاته البرنامجية. |
En Polonia, una privatización más gradual permitió que las instituciones de mercado se fueran desarrollando simultáneamente con el aumento de las cotizaciones. | UN | وفي بولندا، ساعدت زيادة انتظام الخصخصة التدريجيه المؤسسات السوقية على التطور مع زيادة عدد الشركات المسجلة. |
La competencia por el agua también crece con el aumento de la urbanización. | UN | ويتزايد أيضا التنافس على الماء مع تزايد سرعة التوسع الحضري. |
vi) Las fuentes de las corrientes de inversión extranjera directa se han diversificado en alguna medida con el aumento de las inversiones asiáticas en África; | UN | ' 6` شهدت مصادر الاستثمار المباشر الأجنبي بعض التنوع مع تزايد الاستثمارات الآسيوية في أفريقيا؛ |
Esto está en consonancia con el aumento de las actividades programáticas financiadas con cargo a los recursos para fines específicos. | UN | ويتسق ذلك مع الزيادة في الأنشطة البرنامجية الممولة من الموارد المخصصة. |
iii) Se deben examinar y elevar las normas sobre el volumen de trabajo de acuerdo con el aumento de productividad que se espera lograr mediante la introducción de tecnologías de información en los servicios de conferencias y se deben cuantificar las economías correspondientes; | UN | ' ٣ ' ينبغي استعراض معايير حجم العمل وتنقيحها إلى أعلى بما يتفق مع الزيادة في الانتاجية المتوقعة من اﻷخذ بتكنولوجيا المعلومات في خدمات المؤتمرات ووضع تقديرات كمية للوفورات الناتجة عن ذلك؛ |
con el aumento de la magnitud y complejidad de las operaciones de la Caja, han aumentado las exigencias para el auxiliar administrativo superior, tanto cuantitativa como cualitativamente. | UN | ومع تزايد عمليات الصندوق حجما وتعقيدا، تعاظمت مسؤوليات المساعد اﻹداري اﻷقدم كما ونوعا. |
con el aumento de sus mandatos y el desarrollo de su red sobre el terreno, los papeles y funciones de la UNODC se han ampliado considerablemente. | UN | ومع تزايد ولايات المكتب وتنامي شبكته الميدانية شهدت الأدوار والوظائف التي يؤديها المكتب توسعاً ملحوظاً. |
con el aumento de los ingresos familiares también aumentó el uso de bloques de cemento y de acero en la construcción de viviendas. | UN | ومع زيادة دخول الأسر المعيشية، زاد استخدام قوالب الأسمنت والصلب في بناء المساكن. |
La tendencia al hostigamiento coincide con el aumento de las operaciones de seguridad del ejército yugoslavo y la policía especial. | UN | ويتواكب منحى التحرش مع ازدياد العمليات اﻷمنية التي يقوم بها الجيش اليوغوسلافي والشرطة الخاصة. |
con el aumento de 21.500 dólares se financiarán una reunión anual de un grupo especial de expertos y la preparación de un informe sobre las tareas pendientes en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 333 - تتصل الزيادة البالغة 500 21 دولار بتكلفة الاجتماع السنوي لفريق خبراء مخصص وتقديم تقرير عن الثغرات الحاصلة عن تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El equipo tomó nota de que se prevé un aumento de las emisiones del sector de los desechos en caso de que aumente el volumen de los desechos con el aumento de los ingresos, pero ello podría combatirse mediante políticas de reducción y tratamiento de los desechos. | UN | ولاحظ الفريق أن الانبعاثات من قطاع النفايات يتوقع لها أن ترتفع إذا أخذت المستويات في الارتفاع مع ارتفاع الدخول، ولكن ذلك يمكن أن يعوضه إدخال سياسات لمعالجة النفايات وتقليلها إلى أدنى حد. |
con el aumento de los precios de los alimentos y el crecimiento de la pobreza en las aldeas, la necesidad del empoderamiento de las mujeres es más acuciante que nunca. | UN | ومع ارتفاع أسعار الأغذية وازدياد الفقر في القرى، تغدو الحاجة إلى تمكين المرأة أكثر إلحاحا من ذي قبل. |
con el aumento de la ejecución nacional, aumentará también la importancia de las aportaciones del gobierno a los buenos resultados de los programas y los proyectos. | UN | ومع نمو التنفيذ الوطني، ستزداد أيضا أهمية المدخلات الحكومية بالنسبة إلى نجاح البرامج والمشاريع. |
Se informó en particular de que el número de delitos motivados por el odio coincidía con el aumento de la retórica islamofóbica en la opinión pública de los Estados Unidos. | UN | وذكرت التقارير على وجه الخصوص أن الارتفاع في عدد جرائم الكراهية توافق مع تصاعد اللغط المعبر عن كراهية الإسلام في الخطاب العام في الولايات المتحدة. |
El nivel de inflación de Egipto y el Yemen siguió siendo elevado, en paralelo con el aumento de la deuda estatal. | UN | وظل مستوى التضخم في مصر واليمن مرتفعا بالتوازي مع تنامي الديون الحكومية. |
con el aumento de la población, la escasez de energía se ha generalizado. | UN | وبازدياد السكان، صارت حالات شح الطاقة واسعة الانتشار. |
con el aumento de las redadas policiales de clubes nocturnos y bares presuntamente administrados por tratantes, se prevé que aumentará el número de víctimas conocidas. | UN | ويتوقع زيادة عدد الضحايا المعروفين بفعل ازدياد عمليات غارات الشرطة على النوادي الليلية والحانات التي يشتبه أنها تدار بواسطة القائمين بالاتجار. |
con el aumento de la esperanza de vida y el número cada vez mayor de ancianas, la salud de las mujeres de edad avanzada exige una atención particular. | UN | ١٠١ - ومع الزيادة في معدل العمر المتوقع وتنامي عدد النساء المسنات، أصبحت شواغلهن الصحية تتطلب اهتماما خاصا. |