"con el fin de apoyar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل دعم
        
    • بغية دعم
        
    • بهدف دعم
        
    • ولدعم
        
    • وبغية دعم
        
    • على الصعيد العالمي دعما
        
    • ومن أجل دعم
        
    • بغرض دعم
        
    • لغرض دعم
        
    • ليدعم
        
    • بهدف تقديم الدعم
        
    • يرمي إلى دعم
        
    Por otra parte, se requerirá la asistencia de la comunidad internacional con el fin de apoyar las medidas que adopten los pequeños Estados insulares en desarrollo para hacer frente a su situación en materia de seguridad. UN ويتعين على المجتمع الدولــي أيضــا تقديم المساعدة من أجل دعم جهود هذه الدول الرامية إلى معالجة شواغلها الأمنية.
    Hay que aumentar la disponibilidad y la calidad de los servicios sexuales, reproductivos y de diagnóstico y de los derivados de la sangre inocuos, así como el acceso a los mismos, con el fin de apoyar otras actividades. UN ولا بد من زيادة تيسر وتوافر وجودة الخدمات التناسلية والإنجابية والتشخيصية ومنتجات الدم الآمنة من أجل دعم الأنشطة الأخرى.
    con el fin de apoyar a los empleadores públicos a nivel micro, el Ministerio del Interior y de Relaciones del Reino pondrá a su disposición en 2008 un índice de diversidad. UN وستوفر وزارة الداخلية وشؤون المملكة مؤشرا للتنوع في عام 2008 بغية دعم أصحاب العمل الحكوميين على الصعيد البالغ الصغر.
    La evaluación en el UNFPA es una función amplia que refuerza la rendición de cuentas, la supervisión y el aprendizaje con el fin de apoyar las decisiones de la administración y mejorar la eficacia de los programas. UN والتقييم في الصندوق مهمة شاملة تعزز المساءلة والرقابة والتعلم بهدف دعم قرارات الإدارة وتحسين فعالية البرامج.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Bruselas se estableció con el fin de apoyar esta creciente asociación. UN ولدعم هذه الشراكة النامية أنشئ مكتب الأمم المتحدة في بروكسل.
    con el fin de apoyar la iniciativa presentada por la Asamblea General de las Naciones Unidas, el Gobierno de Ucrania ha declarado una moratoria sobre la exportación de minas antipersonal. UN وبغية دعم المبادرة التي تقدمت بها الجمعية العامة، أعلنت حكومة أوكرانيا وقفا اختياريا لتصدير اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    ¿Qué medidas jurídicas existen para evitar que los fondos depositados en instituciones financieras de la República Checa sean utilizados por entidades y personas no residentes con el fin de apoyar actos terroristas cometidos fuera de la República Checa? UN ما هي التدابير القانونية القائمة لمنع استخدام الأموال المودعة في المؤسسات المالية للجمهورية التشيكية من قبل أشخاص غير مقيمين وكيانات غير مقيمة من أجل دعم أفعال إرهابية خارج حدود الجمهورية التشيكية؟
    Los dos batallones de infantería restantes ajustarán sus respectivos ámbitos de responsabilidad con el fin de apoyar y proteger a los observadores militares que permanezcan en el sector oriental actual. UN وستقوم كتائب المشاة الباقية بتعديل مجال مسؤولية كل منها من أجل دعم وتأمين المراقبين العسكريين الباقين في القطاع الشرقي الحالي.
    En 2003, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la Asociación Internacional de Gerontología organizaron cuatro seminarios regionales para determinar prioridades regionales de investigación con el fin de apoyar la aplicación del Plan. UN وفي عام 2003، نظمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والرابطة الدولية لعلم الشيخوخة أربع حلقات عمل إقليمية قامت بصياغة أولويات البحوث الإقليمية من أجل دعم تنفيذ خطة العمل.
    El objetivo exclusivo de la organización es mantener la integridad de los ecosistemas de la región de las islas del Pacífico con el fin de apoyar la vida y los medios de subsistencia en el presente y en el futuro. UN وينصب التركيز الوحيد للمنظمة على الحفاظ على سلامة النظم الإيكولوجية لمنطقة جزر المحيط الهادئ من أجل دعم الحياة وأسباب المعيشة اليوم وغداً.
    Se elaborarán materiales didácticos sobre la influencia del sexo en la igualdad con el fin de apoyar los esfuerzos de los maestros para incorporar las perspectivas de etnia y género en su labor. UN وسيتم إعداد مواد تدريسية عن أدوار الجنسين والمساواة من أجل دعم جهود المدرسين الرامية إلى إدماج مسألتي الأصل العرقي ونوع الجنس في عملهم.
    Se realizó un examen de las investigaciones y la base científica y de los factores, interacciones y tendencias reconocidos por los pueblos indígenas con el fin de apoyar la capacidad de esos pueblos para persuadir a otros de la legitimidad de sus opiniones. UN واستعرضت البحوث والأسس العلمية للعوامل، والتفاعلات والاتجاهات التي تدرك الشعوب الأصلية أنها تنفذ من أجل دعم قدرة الشعوب الأصلية ذاتها على إقناع الآخرين بمصداقية آراء تلك الشعوب الأصلية.
    con el fin de apoyar la colaboración programática entre los Asociados, se invita a las Organizaciones a asistir a los períodos de sesiones del Plenario. UN بغية دعم التعاون البرنامجي بين الشركاء، تُدعى المنظمات لحضور دورات الاجتماع العام.
    Pero lo más importante es que trabajamos juntos —países de todas partes del mundo, cada uno a su manera— con el fin de apoyar y conseguir el logro del bienestar sostenible para todos. UN بيد أن الشيء اﻷهم هو أننا عملنا جميعا معا - بلدان من جميع أنحاء العالم، كل منا بطريقته الخاصة - بغية دعم الرفاه المستدام في العالم والتوصل إليه.
    El programa multinacional señalará las experiencias y los modelos susceptibles de reproducirse y presentará pruebas al respecto con el fin de apoyar el proceso de formación y movilización de asociaciones en los planos nacional y regional. UN وسيقوم البرنامج القطري الدولي بتحديد وتوفير الأدلة بشأن الخبرات والنماذج القابلة لإعادة التطبيق بغية دعم عملية بناء الشراكات وتعبئتها على المستوى الوطني والإقليمي.
    Determina el papel del mecanismo nacional en la coordinación de la incorporación de la perspectiva de género dentro del Gobierno. con el fin de apoyar los esfuerzos de éste por asegurar la igualdad de género en todas las esferas de la vida. UN وتم تحديد دور الآلية الوطنية في تنسيق تعميم مراعاة المنظور الجنساني داخل الحكومة بهدف دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لضمان المساواة بين الجنسين في جميع ميادين الحياة.
    Se instaba también a la comunidad internacional a fortalecer la cooperación internacional con el fin de apoyar a los países en desarrollo para que incorporen consideraciones relativas al ecosistema en la ordenación de la pesca. UN وحث الإعلان أيضا المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي بهدف دعم البلدان النامية في عملية إدماج الاعتبارات المتصلة بالنظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك.
    con el fin de apoyar esas iniciativas, en 2010 se produjo un manual sobre métodos de valoración para los servicios de los ecosistemas marinos y costeros. UN ولدعم هذه المبادرات، صدر في عام 2010 دليل عن أساليب تقييم خدمات النظام الإيكولوجي البحري والساحلي.
    con el fin de apoyar la labor del Consejo Conjunto Permanente, la OTAN y Rusia establecerán las estructuras administrativas necesarias. UN وبغية دعم أعمال المجلس الدائم المشترك، ستتولى الناتو وروسيا إنشاء هياكله اﻹدارية اللازمة.
    Reafirmamos la determinación de adoptar medidas concretas para aplicar el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y de hacer frente a los problemas de la financiación para el desarrollo en un espíritu de alianza mundial y solidaridad con el fin de apoyar el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ونعيد تأكيد العزم على اتخاذ إجراءات عملية لتنفيذ توافق آراء مونتيري للمؤتمر الدولي لتمويل التنمية() والتصدي للتحديات في مجال تمويل التنمية بروح من الشراكة والتضامن على الصعيد العالمي دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    con el fin de apoyar las organizaciones sociales de mujeres, se han elaborado materiales impresos y electrónicos de ayuda a esas organizaciones. UN ومن أجل دعم المنظمات النسائية، أُعدَّت مواد إلكترونية ومطبوعة بهذا الشأن لمساعدة الرابطات النسائية.
    Por consiguiente, en el documento de políticas se insta a los organismos humanitarios a que cooperen con las autoridades nacionales y locales u otros actores con el fin de apoyar y complementar sus esfuerzos en favor de los desplazados. UN لذلك تحث الورقة الوكالات الإنسانية على التعاون مع السلطات الوطنية والمحلية أو مع الجهات الفاعلة الأخرى بغرض دعم جهودها أو تكميلها لصالح المشردين.
    :: Los Estados Unidos promueven la cooperación técnica en el Oriente Medio con el fin de apoyar la no proliferación y la seguridad regional. UN :: تشجع الولايات المتحدة التعاون التقني في الشرق الأوسط لغرض دعم عدم الانتشار والأمن الإقليمي.
    El Secretario General debería presentar a la Asamblea General, para su examen y aprobación, una propuesta concreta de sistema de información fiable para la gestión con el fin de apoyar de forma integrada el proceso de la GBR en el contexto de la estrategia amplia de gestión de la información que se va a preparar. UN ينبغي للأمين العام أن يعرض على الجمعية العامة مقترحاً ملموساً يدعو إلى إنشاء نظام موثوق للمعلومات الإدارية ليدعم بصورة متكاملة عملية الإدارة المستنِدة إلى النتائج ضمن سياق الاستراتيجية الشاملة لإدارة المعلومات التي سيتم وضعها، كي تنظر فيه الجمعية وتقرّه.
    En 2006, junto con el Instituto de Estrategias Ambientales Mundiales, Global Environmental Action elaboró el " Virtual Globe " (un proyecto piloto que utiliza la Internet para recaudar donaciones y fondos de todos los rincones del mundo), con el fin de apoyar a las organizaciones no gubernamentales de los países en desarrollo de Asia afectados por los problemas ambientales. UN وفي عام 2006، قامت المنظمة بالاشتراك مع معهد الاستراتيجيات البيئية العالمية بوضع مشروع " عالم الكتروني " (وهو مشروع تجريبي يستخدم الانترنت في جمع التبرعات والأموال من جميع أنحاء العالم)، بهدف تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية في البلدان الآسيوية النامية التي تواجه مشاكل بيئية.
    El PNUMA participa también en un proyecto financiado por el Fondo para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio con el fin de apoyar a 13 gobiernos municipales de Europa oriental en la esfera de la gestión ambiental. UN وشارك برنامج البيئة أيضاً في مشروع ممول من صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يرمي إلى دعم 13 بلدية في أوروبا الشرقية في مجال الإدارة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus