"con el modelo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع نموذج
        
    • مع النموذج
        
    • إطار النموذج
        
    • في النموذج
        
    • من نموذج
        
    • من النموذج
        
    • التحلل الأحيائي بإستخدام نموذج
        
    • الأحيائي بإستخدام نموذج برنامج
        
    • على نموذج
        
    • بنموذج
        
    • إطار نموذج
        
    • وبالنموذج
        
    Como tal, el marco financiero no se corresponde exactamente con el modelo institucional o la estructura de las actividades del PNUD. UN والإطار المالي بصفته هذه غير متوافق مباشرة مع نموذج عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو هيكل ممارساته.
    El resultado de los ensayos se comparó luego con el modelo estándar de la desintegración utilizado por la NASA. UN ثم قورنت نتائج هذه الاختبارات مع نموذج ناسا المعياري للتفكك.
    Es así que se promulgó una nueva ley de inversiones, que el Gobierno adaptó para que esté en sintonía con el modelo de la Comunidad del África Oriental. UN ولذلك وُضع قانون استثمار جديد كانت الحكومة قد كيفته ليتماشى مع نموذج جماعة شرق أفريقيا.
    En estrecha relación con lo anterior, UNIAPRAVI ha apoyado la idea de que el modelo de desarrollo del sector de la vivienda debe ser compatible con el modelo de desarrollo general. UN وفي سياق وثيق الصلة بما تقدم، أيـَّـد الاتحاد فكرة أن يكون نموذج تنمية قطاع الإسكان متمشيا مع النموذج العام للتنمية.
    :: El desarrollo sostenible no es posible con el modelo económico actual basado en un consumo cada vez mayor. UN :: لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في إطار النموذج الاقتصادي الحالي القائم على الزيادة المستمرة في الاستهلاك.
    Es decir, las ganancias para África al sur del Sáhara con el modelo dinámico son seis veces superiores a las obtenidas con el modelo estático. UN أي أن مكاسب المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى، تزيد في النموذج الدينامي بحوالي ست مرات عنها في النموذج الثابت.
    Las organizaciones han subrayado que los mejores resultados en materia de adquisiciones no siempre se han obtenido con el modelo del organismo principal, que puede resultar útil en ocasiones, pero ha de aplicarse con flexibilidad. UN وأكدت المؤسسات أن أفضل نتائج الشراء لم تتحقق دائما من نموذج الوكالة الرائدة وأنه في حين يمكن استخدام النموذج في بعض الأحيان يتعين أن تتوفر المرونة في تنفيذه.
    Las enormes ganancias en bienestar con el modelo dinámico se deben a los efectos de la acumulación de capital. Por tanto, ese resultado subraya la importancia de complementar la liberalización del comercio con políticas que aumenten las inversiones. UN وترتبط المكاسب الضخمة المتحققة من النموذج الدينامي بأثر التراكم الرأسمالي، وهي نتيجة تؤكد أهمية إكمال تحرير التجارة بوضع سياسات لتشجيع الاستثمارات.
    Confía que todo nuevo enfoque propuesto sea compatible con el modelo de procesos institucionales elaborado para la aplicación de Umoja. UN وتأمل في أن تكون أية نُهُج جديدة مقترحة متوائمة مع نموذج عملية تصريف الأعمال الموضوعة لتنفيذ نظام أوموجا.
    Reorganización del apoyo a la misión de conformidad con el modelo de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno UN إعادة تنظيم مهام الدعم في البعثة بما يتماشى مع نموذج استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي
    Si algo no es perfecto, si no cuadra con el modelo planeado, a la basura. TED لو هناك شىء غير مثالي، لو لم يستقيم مع نموذج مسبق، قمامة.
    Hay otra cosa que puedes hacer con el modelo informático. TED الآن هناك شيء آخر يمكنك القيام به مع نموذج الكمبيوتر.
    La NEPAD y el modelo de DD-PD 18. El modelo de la NEPAD es perfectamente coherente con el modelo DD-PD. UN 18- إن نموذج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا متفق تماماً مع نموذج الحق في التنمية - الميثاق الإنمائي.
    El ejemplo de la producción de café pone de manifiesto los problemas que tienen los pueblos indígenas con el modelo tradicional de desarrollo y con la globalización de la economía de mercado. UN 28 - ويوضح مثال إنتاج البن مشاكل الشعوب الأصلية مع نموذج التنمية السائد ومع عولمة اقتصاد السوق.
    Aspira a que se formule una política europea en materia de ayuda, desarrollo y comercio que sea compatible con el modelo social europeo. UN ويهدف إلى تقديم المعونة الأوروبية ووضع سياسات إنمائية وتجارية من شأنها أن تتفق مع النموذج الاجتماعي الأوروبي.
    Todo RIG que presente indicios de haber perdido resistencia, en comparación con el modelo aprobado, dejará de utilizarse o será reacondicionado de forma que pueda superar las pruebas correspondientes al modelo de que se trate. UN وأي عبوة تظهر عليها علامات ضعف المتانة بالمقارنة مع النموذج التصميمي المعتمد، يوقف استعمالها أو يتم تجديدها بحيث تكون قادرة على اجتياز اختبارات النموذج التصميمي.
    De esta forma se armoniza la seguridad en el trabajo en Bosnia y Herzegovina con el modelo europeo, lo que probablemente no constituye un obstáculo para la movilidad de los trabajadores y la creación de empleo. UN فالتشريع الجديد يجعل أمن الوظيفة في البوسنة والهرسك متفقاً مع النموذج الأوروبي؛ وهو على الأرجح لا يقف حجر عثرة أمام تنقل العمال وخلق فرص العمل.
    Al fin y al cabo, con el modelo expuesto, las existencias militares de los Estados poseedores de armas nucleares no estarían sujetas al TCPMF, por lo que esos Estados tendrían poco interés en arriesgarse a violar el tratado ocultando instalaciones que deberían declarar o realizando actividades clandestinas no declaradas. UN وأياً كان الحال، ستحتفظ الدول الحائزة للأسلحة النووية، في إطار النموذج المقدم أعلاه، بالمخزونات العسكرية خارج نطاق معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية؛ إذ يفترض أنه لن يكون هناك ما يدفعها على انتهاك المعاهدة بإخفاء مرافق كان ينبغي الإعلان عنها أو بالمشاركة في أنشطة خفية غير معلن عنها.
    En 1999, los dos hombres combinaron sus esfuerzos para ver si podía responder algunas de las cuestiones con el modelo de expansión de lo que sucedió al principio. Open Subtitles اتحد الرجلان عام 1999 ليريا إن كانا يستطيعان حلّ بعض المشاكل في النموذج المنتفخ لما حدث في البداية
    Con ese fin, será imprescindible tener presentes las importantes lecciones aprendidas con el modelo del Programa Conjunto, a saber, que la cuestión del VIH debe enfocarse no sólo desde la perspectiva de la salud sino también desde otras perspectivas, teniendo en cuenta la necesidad de hacer frente a la desigualdad de género y otras desigualdades y a las cuestiones relativas a la gobernanza, la dinámica de la población y la educación. UN ولابد لذلك، بالضرورة، أن يأخذ في الاعتبار الدروس المستفادة من نموذج البرنامج المشترك، بما مؤداه أن فيروس نقص المناعة البشرية يجب التصدي له ليس فقط من منظور صحي ولكن أيضا من منظورات أخرى، بما في ذلك ضرورة التصدي لأوجه عدم المساواة الجنسانية وغيرها، والحوكمة، والديناميات السكانية، والتعليم.
    Según un orador que representaba a un grupo numeroso, el informe del Secretario General ofrecía una evaluación de las lecciones aprendidas con el modelo regional propuesto. UN ووفقا لما قاله أحد المتكلمين، متحدثا باسم مجموعة كبيرة، فقد وفر تقرير الأمين العام تقييما للدروس المستفادة من النموذج الإقليمي المقترح.
    Environment Canada (2011) hizo un cálculo de la relación cuantitativa estructuraactividad (QSAR) de la biodegradabilidad efectiva con el modelo BIOWIN (EPI SUITE). UN 52 - وقد قامت وكالة البيئة في كندا (2011) بإجراء حساب لنماذج العلاقة الكمية بين التركيب والنشاط بشأن التحلل الأحيائي بإستخدام نموذج برنامج بيوين لتقدير التحلل الأحيائي (EPI SUITE).
    Pero en los últimos 50 años, hemos administrado la mayoría de las organizaciones y algunas sociedades con el modelo de la supergallina. TED ولكن في الخمسين سنة الماضية، كنا ندير معظم المؤسسات و بعض المجتمعات على نموذج الدجاج السوبر.
    Esa estructura de gobernanza estaría directamente vinculada con el modelo operacional de la Organización y la arquitectura de la tecnología de la información. UN ومن شأن هيكل الإدارة هذا أن يكون مرتبطا بشكل مباشر بنموذج العمل وهيكل تكنولوجيا المعلومات لدى المنظمة.
    De conformidad con el modelo de los centros regionales tal como se propone en el presente informe, la OSSI podría asumir su responsabilidad de investigar con una cantidad mucho menor de recursos. UN أما في إطار نموذج المحور الإقليمي على النحو المقترح في هذه الوثيقة، سيكون المكتب قادرا على تولي مسؤولية التحقيق بموارد منخفضة إلى حد كبير.
    44. El Gobierno del Reino Unido ha adquirido un compromiso con los principios de la Convención y con el modelo social de la discapacidad que en ella se propugna. UN 44- تلتزم حكومة المملكة المتحدة بالمبادئ الواردة في الاتفاقية وبالنموذج الاجتماعي للإعاقة الذي هو جوهر تلك المبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus