"con el organismo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع وكالة
        
    • مع هيئة
        
    • مع الوكالة
        
    • على جسد
        
    La delegación también se reunió con el Organismo de Desarrollo Rural y Ordenación de las Tierras (ADRAF). UN واجتمع الوفد أيضا مع وكالة التنمية الريفية والإصلاح الزراعي.
    :: Mejorar la coordinación con el Organismo de Observadores de Pesca y la dependencia de registro de buques dentro del Ministerio de Obras Públicas, Transporte y Comunicaciones; UN :: تحسين الاتصال مع وكالة مراقبي مصائد الأسماك ووحدة تسجيل السفن التابعة لوزارة الأشغال والنقل والاتصالات؛
    Ello ha sido posible gracias a la positiva asociación con el Organismo de Desarrollo de Electrificación Rural del país. UN وقد أمكن تحقيق ذلك نتيجة للشراكة الإيجابية المقامة مع وكالة تنمية كهربة الريف في البلد.
    :: Un proyecto conjunto con el Organismo de estrategia ferroviaria encaminado a mejorar la seguridad personal en los viajes en ferrocarril; UN :: تنفيذ مشروع مشترك، جاري، مع هيئة السكك الحديدة الاستراتيجية للنظر في طرق تحسين الأمن الشخصي أثناء السفر بالقطار؛
    Esos proyectos se ejecutarán en estrecha cooperación con el Organismo de Exploración Aeroespacial del Japón. UN وسوف تنفذ تلك المشاريع بالتعاون الوثيق مع الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي.
    Se celebraron reuniones mensuales con el Organismo de Protección del Medio Ambiente de Liberia y reuniones semanales con la Administración de Fomento Forestal UN عُقدت اجتماعات شهرية مع وكالة حماية البيئة في ليبريا، واجتماعات أسبوعية مع هيئة تنمية الغابات
    Esto puede exigir, entre otras cosas, el establecimiento de un centro de subcontratación y que el organismo de desarrollo de las PYME trabaje en estrecha relación con el Organismo de promoción de las inversiones en todo lo que se refiere al establecimiento de vínculos interempresariales con entidades del extranjero. UN وقد يستلزم هذا الأمر، في جملة أمور، تبادل التعاقد الباطني وكفالة عمل وكالة تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن كثب مع وكالة ترويج الاستثمار فيما يتعلق بالروابط مع الشركات الأجنبية.
    La variedad de las esferas de consulta y cooperación demuestra la vitalidad de esas relaciones, pero sobre todo es testimonio del deseo real de las Naciones Unidas de colaborar estrechamente con el Organismo de Cooperación Cultural y Técnica. UN والمجالات المتنوعة للنقاش والتعاون تدلل على اﻷهمية الحيوية للعلاقة مع اﻷمم المتحدة، وتدلل قبل كل شيء، على توفر الرغبة الحقيقية لدى اﻷمم المتحدة في العمل مع وكالة المجتمعات الناطقة بالفرنسية.
    La Administración manifestó que, de los 660 metros cuadrados de la planta baja, dos locales se habían utilizado para un proyecto conjunto con el Organismo de Medio Ambiente del Japón, del que la UNU recibiría en 1999 una contribución. UN ٣٥ - وذكرت اﻹدارة أن حيزين من مساحة قدرها ٦٦٠ مترا مربعا في الطابق اﻷرضي قد استعملا لمشروع مشترك مع وكالة البيئة اليابانية، الذي ستتلقى بشأنه جامعة اﻷمم المتحدة مساهمة في عام ١٩٩٩.
    Cuando sea necesario, la oficina del PNUD en el país puede prestar asistencia en la formulación del acuerdo y el enlace con el Organismo de las Naciones Unidas. UN وإذا ما اقتضى الأمر يقوم المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالمساعدة في إعداد الاتفاق والتنسيق مع وكالة الأمم المتحدة المعنية.
    Fue organizado por la secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático en estrecha cooperación con el Organismo de Energía de Dinamarca y la Comisión Interministerial sobre el Cambio Climático de Francia. UN واضطلعت بتنظيمها أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وذلك بالتعاون تعاوناً وثيقاً مع وكالة الطاقة الدانمركية واللجنة الوزارية لتغيُّر المناخ الفرنسية.
    Suriname intercambia información con otros Estados y sus organismos encargados de hacer cumplir la ley, y coopera, por ejemplo, con el Organismo de Lucha contra la Droga de los Estados Unidos (Drug Enforcement Agency (DEA)) e Interpol. UN وتتبادل سورينام المعلومات مع الدول الأخرى ووكالا ت إنفاذ القانون التابعة لها، وهي تتعاون مثلا مع وكالة إنفاذ القانون بشأن المخدرات، التابعة للولايات المتحدة، ومع منظمة إنتربول.
    Está previsto que los miembros de cada cooperativa nombren a un gerente para que se ocupe de negociar en su nombre directamente con el Organismo de compras establecido. UN ومن المقترح أن يقوم أعضاء التعاونية بتعيين مدير أعمال يتولى الأعمال التجارية مباشرة بالنيابة عنها مع وكالة الشراء التي يتم إنشاؤها.
    3. Centro del Patrimonio Mundial: protección y valorización del patrimonio físico en colaboración con el Organismo de Protección Ambiental en los países del Cluster de Accra UN 3 - مركز التراث العـــــالمي: حماية وتثمين التراث الطبيعي بالتعاون مع وكالة حماية البيئة في بلدان مجموعة أكرا
    El más importante indicador subjetivo de la formación de conciencia es el estudio cualitativo Barómetro de Género, que se realiza bianualmente, en cooperación con el Organismo de Estadística de Bosnia y Herzegovina y los Institutos de Estadística de las Entidades. UN وأهم مؤشر ذاتي لبناء الوعي هو الدراسة النوعية لبارومتر الجنس، وتطبق كل سنتين، بالتعاون مع وكالة البوسنة والهرسك للإحصاء ومعاهد الإحصاء في الكيانات.
    En los próximos seis meses el Ministerio de Defensa de Belarús, conjuntamente con el Organismo de la OTAN de abastecimiento material y técnico desmantelará unas 300.000 minas antipersonal. UN وستعمل وزارة الدفاع في بيلاروس، جنباً إلى جنب مع وكالة الصيانة والإمداد التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي، على مدى الأشهر الستة القادمة، على القضاء على نحو 000 300 لغم مضاد للأفراد.
    Este tipo de programas se han introducido recientemente en las actividades de detección de cárteles, y conceden protección a los miembros de un cártel que denuncian la existencia de prácticas ilegales colaborando con el Organismo de defensa de la competencia durante la investigación. UN وقد بدأ تطبيق البرنامج التساهلي في الآونة الأخيرة للكشف عن الكارتلات، ويمنح هذا البرنامج الحماية لأعضاء كارتل ممن يبلغون عن حالات تجاوز بالتعاون مع وكالة المنافسة خلال فترة التحقيق.
    Su Gobierno mantiene buenas relaciones con el Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) y con la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación (FNUOS). UN وأشار إلى أن حكومته تقيم علاقات حيدة مع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة وفريق الأمم المتحدة لفض الاشتباك.
    Se ha firmado un protocolo con el Organismo de Nuevas Comunidades Urbanas para la construcción de 20.000 viviendas de alquiler en los barrios nuevos; UN تم توقيع بروتوكول مع هيئة المجتمعات العمرانية الجديدة لإنشاء 20 ألف وحدة بالمدن الجديدة بالإيجار؛
    Actuó como anfitrión y lo financió el Gobierno de Suecia, y la organización estuvo a cargo de la secretaría en cooperación con el Organismo de Protección Ambiental de Suecia. UN وقد مولت الحلقة واستضافتها حكومة السويد، ونظمتها الأمانة بالتعاون مع الوكالة السويدية لحماية البيئة.
    La Administración indicó que, en uno de los casos, había firmado una carta de entendimiento con el Organismo de ejecución pertinente, pero dicha carta no tenía valor jurídico. UN وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني.
    121. El artículo 6 de esa Ley contiene una disposición que refuerza las disposiciones anteriores, al afirmar que todos tienen derecho a la seguridad de la persona y que está prohibido realizar experimentos científicos con el Organismo de cualquier persona viva sin su consentimiento voluntario. UN ١٢١- المادة السادسة من نفس القانون تورد حكماً يعزز اﻷحكام السابقة فتنص: " بأن سلامة البدن حق لكل إنسان ويحظر إجراء التجارب العلمية على جسد إنسان حي إلا بتطوعه " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus