"con el patrocinio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحت رعاية
        
    • بتزكية من
        
    • برعاية من
        
    • وذلك بأن رعت
        
    • وتحت رعاية
        
    • رعته
        
    • تحت الرعاية الملكية
        
    • يُعقد برعاية
        
    Espera que la propuesta presentada por el Primer Ministro de Belarús de celebrar, con el patrocinio de las Naciones Unidas, una conferencia internacional sobre el desarrollo sostenible de los países con economías en transición obtenga respuesta favorable. UN وقال إن وفده يأمل أن يتلقى ردا إيجابيا على الاقتراح الذي تقدم به رئيس وزراء بيلاروس لعقد مؤتمر دولي تحت رعاية اﻷمم المتحدة حول التنمية المستدامة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Las series siguientes, celebradas en 2000 y en el período objeto de examen contaron con el patrocinio de los Secretarios Ejecutivos de las comisiones regionales. UN وعقدت تحت رعاية الأمناء التنفيذيين للجان الإقليمية سلسلة اجتماعات للمتابعة في عام 2000 وأثناء الفترة قيد الاستعراض.
    con el patrocinio de las Naciones Unidas, los países del Asia central también han celebrado una serie de reuniones de expertos del Asia central sobre la creación de dicha zona. UN وعقدت دول وسط آسيا أيضا عددا من الاجتماعات لخبراء من بلدان وسط آسيا تحت رعاية الأمم المتحدة تتعلق بإنشاء هذه المنطقة.
    Observando que, el 31 de mayo de 2012, G-TEC Sea Mineral Resources NV, con el patrocinio de Bélgica, presentó al Secretario General una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos de conformidad con el Reglamento sobre prospección y exploración de nódulos polimetálicos en la Zona, UN وإذ يلاحظ أنه، في 31 أيار/مايو 2012، تلقى الأمين العام طلبا للموافقة على خطة عمل لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات قدمته شركة جي - تيك للموارد المعدنية البحرية، بتزكية من بلجيكا، وفقاً لنظام التنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن واستكشافها في المنطقة()،
    El Año cuenta con el patrocinio de la UNESCO y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) como organismos ejecutores de las Naciones Unidas. UN ووضعت السنة الدولية تحت رعاية اليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بوصفهما الوكالتين التنفيذيتين للأمم المتحدة.
    El número de estadísticos de países en desarrollo que participaron en visitas de estudio con el patrocinio de la División se mantuvo relativamente estable, en aproximadamente 140 por año, con un máximo de 185 en 2007. UN وظل عدد الإحصائيين من البلدان النامية الذين شاركوا في زيارات دراسية تحت رعاية الشعبة مستقرا نسبيا عند 140 شخصا سنويا تقريبا مع بلوغه الذروة في عام 2007 بتسجيل 185 شخصا.
    Organizado con el patrocinio de la Conferencia Episcopal Nacional del Congo y la Fundación Konrad Adenauer. UN ونُظمت هذه الحلقة الدراسية تحت رعاية المؤتمر الأُسقفي الوطني للكونغو ومؤسسة كونراد أديناور.
    El proyecto se inició en 1994 y continúa con el patrocinio de la UNU y el Instituto de Estudios Avanzados (IAS) en estrecha colaboración con el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible y otros departamentos conexos de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وقد بدأ المشروع في عام ١٩٩٤ وهو مستمر تحت رعاية مركز الدراسات العليا بالجامعة بالتعاون الوثيق مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وإدارات أخرى ذات صلة باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    El proyecto se inició en 1994 y continúa con el patrocinio de la UNU y el Instituto de Estudios Avanzados (IAS) en estrecha colaboración con el Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible y otros departamentos conexos de la Secretaría. UN وقد بدأ المشروع في عام ١٩٩٤ وهو مستمر تحت رعاية مركز الدراسات العليا بالجامعة بالتعاون الوثيق مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وإدارات أخرى ذات صلة باﻷمانة العامة.
    En total, se celebraron más de 670 actividades académicas en la sede de la UNU y en los Centros de Investigación y Capacitación, o en otros lugares con el patrocinio de la Organización. UN وإجمالا، عقد ما يزيد عن ١٧٠ حدثا أكاديميا في مقر جامعة اﻷمم المتحدة ومراكز التدريب والبحوث، أو في مواقع أخرى تحت رعاية الجامعة أو المراكز.
    Por tal razón, acogemos con beneplácito la idea del Gobierno de Alemania de celebrar una conferencia ministerial sobre el envejecimiento, con el patrocinio de la Comunidad Económica Europea, en el año 2001, como una forma de alentar las iniciativas regionales de seguimiento. UN وبالتالي، نرحب بفكرة حكومة ألمانيا باستضافة مؤتمر وزاري إقليمي للشيخوخة، تحت رعاية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في عام ٢٠٠٢، بوصفـــه سبيلا لتشجيع مبادرات المتابعة اﻹقليمية.
    Contamos con usted para asegurar que todos los Estados Miembros participen en el proceso en pie de igualdad y que no se organicen con el patrocinio de la Presidencia reuniones de grupos pequeños, con carácter oficioso, para considerar la adopción de decisiones. UN ونحن نعول عليكم لضمان مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في العملية على قدم المساواة، وعدم تنظيم اجتماعات لمجموعة صغيرة تحت رعاية رئاستكم، في جلسات غير رسمية، لوضع قرارات.
    Su delegación también apoyará el fortalecimiento de la Dependencia de la Juventud de la Secretaría de las Naciones Unidas y la celebración de una segunda Conferencia Mundial de Ministros encargados del área de Juventud, con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده سيدعو أيضا إلى تعزيز وحدة الشباب باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وعقد مؤتمر عالمي ثان للوزراء المسؤولين عن الشباب تحت رعاية اﻷمم المتحدة.
    Uzbekistán apoya el acuerdo al que se llegó en la conferencia de Bonn, celebrada con el patrocinio de las Naciones Unidas, con relación al arreglo de los asuntos en el Afganistán, y apoyamos la formación de la Autoridad provisional, dirigida por el Sr. Karzai. UN وتؤيد أوزبكستان الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر بون المنعقد تحت رعاية الأمم المتحدة، بشأن تسوية الأوضاع في أفغانستان، ونؤيد تشكيل السلطة المؤقتة برئاسة السيد قرضاي.
    El Canadá y la Federación de Rusia atribuyen gran importancia al fomento de la cooperación ruso-canadiense en relación con las operaciones internacionales llevadas a cabo con el patrocinio de las Naciones Unidas y que tienen por objeto fortalecer la seguridad y estabilidad regionales y la seguridad humana. UN وتعلق كندا والاتحاد الروسي أهمية كبيرة على تطوير التفاعل بين كندا وروسيا في إطار العمليات الدولية المضطلع بها تحت رعاية الأمم المتحدة والهادفة إلى تعزيز الأمن والاستقرار الإقليميين والأمن الإنساني.
    En cuanto a la conferencia de Madrid mencionada anteriormente, que contó con el patrocinio de las Naciones Unidas, la Secretaría Internacional de la Asociación presentó una delegación compuesta por seis personas, que comprendía tres miembros con conocimientos especiales en la esfera de la educación. UN وبالنسبة للمؤتمر المشار إليه أعلاه، الذي انعقد في مدريد تحت رعاية الأمم المتحدة، كونت الرابطة وفدا من ستة أشخاص، من بينهم ثلاثة أعضاء من ذوي الخبرات الخاصة في مجال التعليم.
    Observando que, el 27 de diciembre de 2013, la Cook Islands Investment Corporation presentó al Secretario General de la Autoridad una solicitud de aprobación de un plan de trabajo para la exploración de nódulos polimetálicos, de conformidad con el Reglamento sobre Prospección y Exploración de Nódulos Polimetálicos en la Zona, con el patrocinio de las Islas Cook, UN وإذ يلاحظ أن الأمين العام للسلطة الدولية تلقى، في 27 كانون الأول/ ديسمبر 2013، طلبا للموافقة على خطة عمل لاستكشاف العقيدات المتعددة الفلزات قدمته شركة جزر كوك للاستثمار، بتزكية من جزر كوك، وفقا لنظام التنقيب عن العقيدات المتعددة الفلزات واستكشافها في المنطقة()،
    En colaboración con la Coalición para la Justicia Internacional, la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Penitenciarias organizó, con el patrocinio de la Comisión Europea, un programa de capacitación para 14 abogados defensores que actuaban ante el Tribunal Internacional. UN 113 - نظم مكتب المساعدة القانونية والاحتجاز، بالتعاون مع تحالف العدالة الدولية، برنامجا تدريبيا لفائدة 14 محاميا للدفاع معتمدين لدى المحكمة الدولية، وذلك برعاية من اللجنة الأوروبية.
    En mayo de 2005, Nueva Zelandia dio su apoyo a la labor de la Comisión sobre Armas de Destrucción en Masa con el patrocinio de un estudio y un seminario sobre la necesidad y viabilidad de establecer un órgano permanente de las Naciones Unidas encargado de verificar las armas de destrucción en masa. UN 35 - وفي أيار/مايو 2005، دعمت نيوزيلندا عمل اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل وذلك بأن رعت دراسة وحلقة دراسية بشأن ضرورة جدوى إنشاء هيئة دائمة للتحقق من أسلحة الدمار الشامل تابعة للأم المتحدة.
    En marzo de 1992, con el patrocinio de Su Majestad el Rey Juan Carlos de España, se proclamó en la Declaración de Barcelona sobre los derechos del hombre a la alimentación que todos los seres humanos tienen derecho a alimentos suficientes y sanos. UN " وتحت رعاية جلالة الملك خوان كارلوس ملك اسبانيا، صدر إعلان برشلونة بشأن " حقوق اﻹنسان في الغذاء " في آذار/مارس ٢٩٩١، مقررا أن " لجميع البشر حقا في التمتع بالغذاء الكافي والصحي " .
    También durante este período con el patrocinio de la Asociación Internacional de Presidentes de Universidades y la participación del Centro, se completó el proyecto para elaborar cursos modelo sobre el control de los armamentos, el desarme y la seguridad, que serán utilizados a nivel universitario y en las escuelas profesionales de todo el mundo. UN وتم خلال هذه الفترة أيضا إنجاز مشروع لوضع مقررات دراسية نموذجية في مجالات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح واﻷمن لتطبيقها على المستوى الجامعي وفي المدارس المهنية في جميع أنحاء العالم، وهو مشروع رعته الرابطة الدولية لرؤساء الجامعات وشارك المركز فيه.
    La primera de esas reuniones preliminares se celebrará con el patrocinio de Su Majestad el Rey Abdullah de Jordania, en cooperación con la Liga de los Estados Árabes, en la segunda mitad de abril próximo. UN سيكون أول هذه الاجتماعات التحضيرية، اجتماع يعقد تحت الرعاية الملكية لجلالة ملك الأردن، وبالتعاون مع الجامعة العربية في النصف الثاني من أبريل/ نيسان القادم.
    En 2013 se celebró el Foro de Asia y el Pacífico sobre la Energía, la primera conferencia ministerial intergubernamental sobre la energía con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وفي عام 2013، كان منتدى الطاقة لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ أول مؤتمر وزاري حكومي دولي عن الطاقة يُعقد برعاية الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus