"con el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع عملية
        
    • بعملية
        
    • مع العملية
        
    • بالعملية
        
    • على عملية
        
    • تجاه عملية
        
    • بهذه العملية
        
    • عن العملية
        
    • على العملية
        
    • إزاء عملية
        
    • تواجه عملية
        
    • لهم بإجراءات
        
    • وبعملية
        
    • إزاء العملية
        
    • مع نظام عملية
        
    De manera similar, se negó a cooperar con el proceso especial sobre las personas desaparecidas en la ex Yugoslavia. UN كما رفضت أي تعاون مع عملية الأمم المتحدة الخاصة المتعلقة بالأشخاص المفقودين في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Tras esta campaña de información al público, los galamsey cooperaron con el proceso de registro. UN وأسفرت عملية التثقيف العامة هذه عن تعاون المنقبين غير القانونيين مع عملية التسجيل.
    Es lamentable que los problemas relacionados con el proceso consultivo en que participan la CAPI y sus interlocutores no se hayan podido resolver aún. UN وقال إن من المؤسف أن المشاكل المتصلة بعملية التشاور التي تشترك فيها لجنة الخدمة المدنية الدولية ومحاوروها لم تحل بعد.
    La OCI es miembro del Grupo de Contacto establecido en relación con el proceso de paz en Tayikistán. UN ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي عضو في فريق الاتصال الذي شُكﱢل فيما يتعلق بعملية السلام في طاجيكستان.
    Tampoco apoyará a ninguna parte que intente alcanzar ventajas incompatibles con el proceso democrático. UN وهي أيضا لن تقدم الدعم إلى أي طرف يحاول الحصول على ميزات لا تتفق مع العملية الديمقراطية.
    La región del Caribe sigue demostrando su compromiso con el proceso democrático. UN لا تزال منطقة البحر الكاريبي تدلﱢل على التزامها بالعملية الديمقراطية.
    Refiriéndose a los cierres del territorio palestino y a su efecto político y económico, dijo que constituían medidas reñidas con el proceso de paz. UN وعلق على عمليات إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وأثرها السياسي والاقتصادي، فقال إنها تمثل تدابير تتعارض مع عملية السلام.
    Por ello, no pueden continuar en esta era nueva puesto que son incompatibles con el proceso de paz y constituyen una grave amenaza para su éxito. UN لذلك، فلا يمكن لها أن تستمر في العصر الجديد حيث أنه من الواضح أنها لا تتفق مع عملية السلام وتمثل تهديدا خطيرا لنجاحها.
    Y sin embargo, el proyecto de TPCE es plenamente congruente con el proceso de desarme nuclear. UN لكن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يتسق اتساقاً كاملاً مع عملية نزع السلاح النووي.
    Lamentablemente, ir más allá habría sido incompatible con el proceso de descolonización que el propio Comité ha impulsado permanentemente. UN والمؤسف أن أي شيء يتجاوز هذه المحاولات لا يتمشى مع عملية إنهاء الاستعمار التي تعمل اللجنة الخاصة دائماً على تشجيعها.
    Reiteró que su país rechazaba categóricamente la resolución manifiestamente parcial aprobada en ese período de sesiones, que, según dijo, estaba en contradicción con el proceso de paz y sus principios. UN وأكد أن بلده يرفض رفضا قاطعا القرار المتحيز المتخذ في تلك الدورة، وقال إنه يتعارض مع عملية السلام ومبادئها.
    Se acogería con agrado más información sobre los vínculos con el proceso general de reforma de las Naciones Unidas. UN ورحبوا كذلك بإيراد مزيد من المعلومات عن الروابط مع عملية اﻹصلاح الشامل في اﻷمم المتحدة.
    Su compromiso con el proceso de paz en el Oriente Medio fue inquebrantable. UN إن التزامه بعملية السلام في الشرق الأوسط كان ثابتــا لا يتزعزع.
    Cuestiones concretas relacionadas con el proceso único UN مسائل محددة تتصل بعملية الإجراءات الوحيدة:
    Las autoridades de ambos países han relacionado explícita y públicamente esa tendencia positiva con el proceso de Kimberley. UN وقد ربطت السلطات في كل من هذين البلدين صراحة وعلنا هذا الاتجاه الإيجابي بعملية كيمبرلي.
    Cuestiones relacionadas con el proceso de negociación de la OMC sobre facilitación del comercio UN القضايا المتعلقة بعملية التفاوض بشأن تيسير التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية
    Algunas cuestiones guardaban relación con el proceso de negociación de la OMC. UN وتعلقت عدة أسئلة بعملية التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية.
    La cuarta objeción es que celebrar negociaciones sobre las MTA en este foro sería incompatible con el proceso de Ottawa. UN أما الاعتراض الرابع فهو أن المفاوضات بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد هنا ستتعارض مع العملية الجارية في أوتاوا.
    Otro fundamento del mecanismo de ajuste era la armonización con el proceso aplicado por la administración pública usada en la comparación. UN والدافع الآخر وراء آلية التعديل هو التواؤم مع العملية التي يستخدمها البلد المتخذ أساسا للمقارنة.
    En los círculos no oficiales se seguía desconfiando del sistema jurídico, e incluso de las leyes relacionadas con el proceso electoral. UN وهناك انعدام مستمر للثقة لدى الدوائر غير الرسمية في النظام القانوني، بما في ذلك التشريعات المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    Lo mismo ha ocurrido con el proceso de desarme, el cual, por algunos de sus aspectos, plantea graves inquietudes. UN وينطبق نفس الشيء على عملية نزع السلاح التي تثير بعض جوانبها القلق الشديد.
    Noruega se siente especialmente comprometida para con el proceso de paz en Guatemala. UN وتشعر النرويج بالتزام خاص تجاه عملية السلم في غواتيمالا.
    En particular, todas las naciones de la región deben asumir un firme compromiso con el proceso. UN فقبل كل شيء، لا بد من أن يكون هناك التزام راسخ بهذه العملية من كل الدول في المنطقة.
    En general, las autoridades electorales haitianas se declararon satisfechas con el proceso. UN وأعلنت السلطات الانتخابية في هايتي رضاها بصفة عامة عن العملية.
    Por otro lado, la identificación nacional con el proceso es un elemento de fundamental importancia. UN واختتم كلمته قائلاً إنه في الوقت نفسه تعتبر السيطرة الوطنية على العملية أمراً حيوياً.
    Creo que ello fue una muestra del tipo de compromiso que tiene y seguirá teniendo con el proceso de paz de Irlanda del Norte. UN وأعتقد أن ذلك دليل على نوع الالتزام الذي يبديه والذي سيظل يبديه إزاء عملية السلام في أيرلندا الشمالية.
    Tras dos días de intensos debates, las partes llegaron a un consenso en cuanto a la manera de abordar las principales cuestiones pendientes en relación con el proceso de paz y firmaron el Acuerdo de Accra III, que ofrece un marco y un calendario para la reactivación del proceso de paz con miras a lograr la plena aplicación del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN 15 - وبعد يومين من المناقشات المكثفة، توصلت الأطراف إلى توافق في الآراء بشأن كيفية التصدي للمسائل الرئيسية المعلّقة التي تواجه عملية السلام، ووقّعت اتفاق أكرا الثالث الذي ينص على إطار وجدول زمني لإعادة تنشيط عملية السلام بهدف كفالة التنفيذ التام لاتفاق لينا - ماركوسي.
    19. Los niños víctimas y testigos, sus familias y sus representantes legales tienen derecho, desde su primer contacto con el proceso de justicia y a lo largo del mismo, a que se les informe oportunamente de: UN 19 - للأطفال الضحايا والشهود وأسرهم وممثليهم الشرعيين، منذ أول اتصال لهم بإجراءات العدالة وطوال تلك الإجراءات، الحق في الحصول فورا على المعلومات التالية:
    Por estas razones, los copatrocinadores hacemos una cordial invitación a los Estados Miembros a dar una nueva muestra del compromiso de nuestra Organización con el proceso de paz guatemalteco. UN ولهذا يتوجه مقدمو مشروع القرار بدعوة الدول اﻷعضاء ﻷن تدلل مرة أخرى على التزامها بمنظمتنا وبعملية السلام في غواتيمالا.
    El hecho de que se readmitiera a la inmensa mayoría de los candidatos que habían sido provisionalmente excluidos generó un sentimiento de desilusión con el proceso. UN وقـد ولـَّـدت إعادة الغالبية العظمى ممن استبعدوا مؤقتا إلى قائمة المرشحين شعورا بخيـبـة الأمـل إزاء العملية.
    e) Cooperar activamente con el proceso de Kimberley y evaluar el cumplimiento por el Gobierno de Liberia del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley; UN (هـ) التعاون بنشاط مع نظام عملية كيمبرلي وتقييم مدى امتثال حكومة ليبريا لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus