"con elementos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع عناصر
        
    • بعناصر
        
    • مع العناصر
        
    • تنطوي على عناصر
        
    • تتضمن عناصر
        
    • يشمل عناصر
        
    • بما في ذلك عناصر
        
    • بنشر عناصر
        
    • تشتمل على عناصر
        
    • بالعناصر
        
    • التي بها عناصر
        
    • تشمل عناصر
        
    • ذات عناصر
        
    • لديها عناصر
        
    • مع مكونات
        
    Está prevista también la organización de clases bilingües o de cursos complementarios en los idiomas maternos con elementos de cultura nacional. UN وهناك أحكام تنص أيضا على تنظيم التعليم باللغتين أو تنظيم دورات تكميلية لتعليم اللغة اﻷصلية مع عناصر الثقافة القومية.
    Está prevista también la organización de clases bilingües o de cursos complementarios en los idiomas maternos con elementos de cultura nacional. UN وهناك أحكام تنص أيضا على تنظيم التعليم باللغتين أو تنظيم دورات تكميلية لتعليم اللغة اﻷصلية مع عناصر الثقافة القومية.
    En algunos casos, esas milicias estaban relacionadas con elementos de las anteriores Fuerzas Armadas Centroafricanas. UN وفي بعض الحالات، كانت للميليشيات صلة بعناصر من القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى سابقا.
    En ese caso, se podría reforzar algunos batallones con elementos de la brigada para constituir fuerzas operativas. UN وفي هذه الحالة، يمكن تعزيز الكتائب بعناصر من اللواء لتكوين قوات ذات واجبات معينة.
    Los oficiales de enlace del ejército libanés han sido especialmente útiles para evitar las confrontaciones con elementos armados. UN ويقوم ضباط الارتباط التابعون للجيش اللبناني بالمساعدة بصورة خاصة في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Las detenciones se realizaron en coordinación con elementos de la Policía Nacional de Filipinas. UN وجرت هذه الاعتقالات مع عناصر من الشرطة الوطنية الفلبينية.
    Mi delegación comparte el espíritu del proyecto de resolución y está de acuerdo con elementos del preámbulo y de la parte dispositiva. UN ويتشاطر وفدي روح مشروع القرار ويتفق مع عناصر في أجزاء من الديباجة والمنطوق.
    La economía mundial se fundó en sistemas jurídicos nacionales, con elementos del sistema económico mundial; no puede decirse en cambio que haya surgido, junto a la economía mundial integrada, un sistema político o un sistema político internacional. UN لقد تم إنشاء اقتصاد عالمي على أسس الأنظمة القومية القانونية مع عناصر أولية لنظام اقتصادي عالمي؛ ولا يمكن الحديث عن نشوء نظام سياسي أو مجتمع سياسي دولي يوازن صعود الاقتصاد العالمي المتكامل.
    Los registros telefónicos también indican que el movimiento tiene contactos importantes con elementos basados en América del Norte y Europa. UN وتوضح سجلات الهاتف أيضا أنَّ للحركة اتصالات لها وزنها مع عناصر موجودة في أمريكا الشمالية وأوروبا.
    La República Democrática Popular Lao sigue el sistema de derecho civil con elementos de derecho consuetudinario. UN وتأخذ جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية بنظام القانون المدني مع عناصر من القانون العرفي.
    Así, la continuidad necesaria en la labor de ese órgano y el reflejo adecuado de la estructura del poder internacional se combinaron con elementos democráticos que aseguraron la representatividad y aportaron nuevas ideas para la solución de los problemas inminentes. UN وبذلك توفرت له الاستمرارية اللازمة في عمله وكذلك التعبير الصحيح عن هيكل القوة الدولي بالاقتران مع عناصر ديمقراطية تكفل له طابعا تمثيليا وتتيح له أفكارا جديدة لحل المشاكل الوشيكة.
    16. Por otra parte, este retrato estático hay que completarlo con elementos más dinámicos. UN ٦١- ومن جهة أخرى، ينبغي تكملة هذه الصورة الجامدة بعناصر أكثر دينامية.
    Esto nos ha llevado a complementar nuestra presencia militar con elementos civiles. UN وقد أدى ذلك إلى استكمال وجودنا العسكري بعناصر مدنية.
    Tras deliberar, se sugirió que se complementara el párrafo 23B con elementos enunciados en el párrafo 8. UN وبعد المناقشة، رُئي أنه يمكن استكمال الفقرة 23 باء بعناصر إضافية مستمدة من الفقرة 8.
    El ejército del Líbano contribuyó particularmente a reducir los enfrentamientos con elementos armados. UN وكان الجيش اللبناني مفيدا على وجه الخصوص في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Los oficiales militares del Líbano contribuyeron en particular a evitar enfrentamientos con elementos armados. UN ويقوم ضباط تابعون للجيش اللبناني بالمساعدة بصورة خاصة في منع المواجهات مع العناصر المسلحة.
    Sin embargo, la Convención contra la Corrupción no trata de delitos con elementos desconocidos. UN غير أن اتفاقية مكافحة الفساد لا تعالج جرائم تنطوي على عناصر مجهولة.
    El papiamento es una lengua criolla con elementos de lenguas africanas, así como vocablos portugueses, españoles, ingleses y holandeses. UN والبابيامنتو لغة كريولية تتضمن عناصر من اللغات الافريقة ومن اللغات البرتغالية والاسبانية والانكليزية والهولندية.
    El Plan establece formas organizadas de capacitación diurna, con elementos como los siguientes: UN ويوفر النظام التدريب النهاري المنظم الذي يشمل عناصر مثل:
    :: 1 informe sobre experiencias adquiridas y mejores prácticas en la esfera de la reforma del sector de la seguridad, con elementos sobre la reforma del sector de la defensa UN :: إعداد تقرير واحد عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مجال إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك عناصر إصلاح قطاع الدفاع
    Reconocimiento y establecimiento de la seguridad del puente con elementos del batallón nigeriano UN استطلاع/توفير الأمن للجسر بنشر عناصر من كتيبة النيجر
    Las operaciones de mantenimiento de la paz han evolucionado hasta convertirse en operaciones complejas con elementos multidimensionales que trascienden el concepto original de " mantenimiento de la paz " ; las denominadas misiones integradas abarcan distintos aspectos como la consolidación de la paz, los derechos humanos y el desarrollo económico, entre otros. UN وقد تطورت عمليات حفظ السلام لتصبح اليوم عمليات معقدة تشتمل على عناصر متعددة الأبعاد لتتجاوز المفهوم الأولي المتمثل في " حفظ السلام " ؛ فهناك ما يسمى بالبعثات المتكاملة التي تشمل جوانب مختلفة مثل بناء السلام، وحقوق الإنسان، والتنمية الاقتصادية، وما إلى ذلك.
    De hecho, el número de incidentes relacionados con elementos antigubernamentales ha aumentado constantemente desde 2003. UN وبالفعل، فقد زاد عدد الحوادث المتصلة بالعناصر المناوئة للحكومة على نحو مطرد منذ سنة 2003.
    La gran mayoría de los países en desarrollo son partes en instrumentos internacionales con elementos relacionados con los bosques, la mayor parte de los cuales exigen información y datos relacionados con los bosques para la presentación de informes y el monitoreo de los progresos y la observancia. UN ١١ - واﻷغلبية الكبيرة من البلدان النامية أطراف في الصكوك الدولية التي بها عناصر تتعلق بالغابات، ويتطلب معظم هذه الصكوك معلومات وبيانات ذات صلة بالغابات ﻹعداد التقارير عن التقدم المحرز والامتثال ورصدهما.
    Acogemos con satisfacción que el Irán haya declarado estar dispuesto a firmar el protocolo adicional de los acuerdos de salvaguardias con el Organismo y a abstenerse de realizar actividades con elementos delicados del ciclo de combustible nuclear, en particular los experimentos de enriquecimiento del uranio. UN ونرحب بإعلان إيران عن استعدادها للتوقيع على البروتوكول الإضافي لاتفاقات الضمانات مع الوكالة والامتناع عن القيام بعمليات تشمل عناصر حساسة من عناصر دورة الوقود النووي، ولا سيما تجارب تخصيب اليورانيوم.
    Se trata de un problema complejo, con elementos sociales, económicos y culturales. UN وهي مشكلة معقدة ذات عناصر اجتماعية واقتصادية وثقافية.
    No obstante, la Corte considera que no cuenta con elementos suficientes para llegar con toda certeza a la conclusión de que la utilización de las armas nucleares está forzosamente reñida con los principios y normas aplicables a los conflictos armados en cualquier circunstancia. UN ومع ذلك، فإن المحكمة ترى أنْ ليس لديها عناصر كافية لتمكينها من الخلوص بتيقﱡن إلى أنﱠ استخدام اﻷسلحة النووية سيكون بالضرورة مخالفاً لمبادئ وقواعد القانون المنطبقة في النزاع المسلح في أي ظرف.
    Diseño y programación de tareas que involucran operar con elementos riesgosos, más aún cuando no han sido diseñados originalmente para su desmontaje y la experiencia debe suplir tales circunstancias. UN `3` تخطيط وجدولة مهام تتضمن العمل مع مكونات خطرة، خصوصاً عندما لا تكون هذه المكونات قد صُممت في الأصل لتفكيكها، وهو ما ينبغي أن تعوّض عنه الخبرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus