"con ellas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معها
        
    • معهم
        
    • معهن
        
    • بهم
        
    • معهما
        
    • مع هذه المنظمات
        
    • مع تلك المنظمات
        
    • بها
        
    • إليهم
        
    • تحته
        
    • مَعهم
        
    • معهنّ
        
    • مع هذه الجهات
        
    • بشأنهم
        
    • وقد يُطلب منهم
        
    Entendemos que están dispuestos a hacer intervenir otras delegaciones y a negociar con ellas de buena fe con miras a alcanzar un consenso. UN ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء.
    Por ese motivo, los gobiernos y los organismos de las Naciones Unidas deben esforzarse más en apoyar a esas organizaciones y colaborar con ellas. UN ومن ثم يتعين أن تبذل الحكومات ووكالات الأمم المتحدة مزيدا من الجهود لدعم هذه المنظمات والعمل في إطار الشراكة معها.
    El grupo había identificado a familias que vivían en la pobreza extrema y se reunió con ellas para buscar soluciones. UN وقام الفريق بتحديد الأسر التي تعيش في حالة فقر مدقع وعملوا معها من أجل التوصل إلى حلول.
    Es importante que todas las personas ayuden a aquellas discapacitadas y vivan con ellas en un espíritu de amor y dedicación. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يمد الجميع يد العون للمعوقين وأن يعيشوا معهم في ظل روح من الحب والتفاني.
    Dado que, desde larga data, dichas organizaciones habían sido los asociados más confiables y eficientes, el Gobierno había procurado cooperar aún más con ellas. UN وقال إن هذه المؤسسات ظلت على مر السنوات أفضل الشركاء وأوثقهم، وإن حكومته سعت لهذا السبب إلى زيادة تعاونها معهم.
    El 36% de este grupo son analfabetas, lo que requiere un trabajo especial con ellas. UN و 36 في المائة من هذه المجموعة أميات، وهذا يتطلب عملا خاصا معهن.
    Además, la secretaría necesitaba fortalecer su capacidad para movilizar a otras partes de las Naciones Unidas y otras organizaciones, y para trabajar con ellas. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان على الأمانة أن تعزز قدرتها على حشد سائر هيئات الأمم المتحدة وسائر المنظمات وعلى العمل معها.
    La Oficina del Fiscal sigue prestando asistencia a las autoridades nacionales y cooperando estrechamente con ellas, cuando resulta necesario. UN ويواصل مكتب المدعي العام، عند الضرورة، إسداء المساعدة إلى السلطات الوطنية والعمل في ارتباط وثيق معها.
    :: Promulgó leyes nacionales para penalizar a las empresas que desearan realizar negocios en las Islas Falkland o con ellas. UN :: إدخال تشريعات محلية لمعاقبة الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها
    Es necesario prestar más apoyo a esas organizaciones y celebrar consultas con ellas. UN وثمة حاجة إلى تقديم دعم إضافي إلى تلك المنظمات والتشاور معها.
    Lo haces con alguna de estas chicas y creen que debes bailar con ellas. Open Subtitles اذا فعلتها مع اي فتاه ، سوف تظن انك سوف ترقص معها
    Estás actuando bien sobre cosas que sé que no puedes estar bien con ellas. Open Subtitles أنت تتصرف بهدوء حول أشياء التي أعلم أنك لن تكون هادئا معها
    Estamos ansiosos de cooperar con ellas estrechamente. UN ونتطلع قدما صوب التعاون الوثيق معها.
    Dado que, desde larga data, dichas organizaciones habían sido los asociados más confiables y eficientes, el Gobierno había procurado cooperar aún más con ellas. UN وقال إن هذه المؤسسات ظلت على مر السنوات أفضل الشركاء وأوثقهم، وإن حكومته سعت لهذا السبب إلى زيادة تعاونها معهم.
    Por el contrario, deberíamos acoger con satisfacción el continuo interés de las ONG en la Conferencia y colaborar más con ellas. UN وينبغي لنا، عوضاً عن ذلك، أن نحيي اهتمامهم المستمر بالمؤتمر كما ينبغي أن نتعاون معهم على نحو أكمل.
    Espero visitar a las personas de las comunidades y trabajar con ellas. UN وإنني أتطلّع إلى زيارة الناس في المجتمعات المحلية والعمل معهم.
    Todo mensaje encaminado a desmantelar el estigma debería ser elaborado por las propias personas estigmatizadas, o por lo menos en consulta con ellas. UN وينبغي صياغة الرسائل التي تهدف إلى القضاء على الوصم من جانب الموصومين أنفسهم، أو على الأقل أن تصاغ بالتشاور معهم.
    ¡Mira a esas dos! Voy a conseguir compartir la mesa con ellas, ¿OK? Open Subtitles واو هلا نظرتم إلى هاتين البنتين أنا سأخذ طاولة معهم موافقون؟
    No puedes vivir con ellas y no imagino por qué querrías hacerlo. Open Subtitles لا يمكنك العيش معهن ولا يمكنك التفكير في سبب لهذا
    Promoción ulterior de la igualdad de oportunidades por las personas con discapacidad, para ellas y con ellas y protección de sus derechos humanos UN السعي إلى كفالة تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بتكافؤ الفرص وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم بالعمل من خلالهم ومعهم ومن أجلهم
    Oye, estoy comiendo. ¿Sabes lo que es pasar una semana con ellas? Open Subtitles إنني آكل هنا، أيمكنك تصوّري أنا معهما وحدهما طوال أسبوع؟
    Creemos que el Consejo de Seguridad debe procurar cooperar con dichas organizaciones y establecer vínculos con ellas. UN ونعتقد أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يتابع التعاون مع هذه المنظمات وأن يطور اتصالاته معها.
    Algunas organizaciones del régimen común trabajaban con ellas en proyectos conjuntos. UN فبعض مؤسسات النظام الموحد يعمل سويا مع تلك المنظمات في مشاريع مشتركة.
    Las cuentas nacionales y los indicadores con ellas relacionados registran sobre todo las transacciones efectuadas en el mercado mediante intercambio de dinero. UN وتسجل الحسابات القومية وما يتعلق بها من مؤشرات معاملات السوق بالدرجة اﻷولى وهي التي تتم من خلال التبادل النقدي.
    Pon esas fotos bien lejos... y tendrás mejores chances de volver a casa con ellas. Open Subtitles ضع هذه الصور بعيدا وسوف تحصل على فرصه أفضل بالعوده إليهم في المنزل
    Quieren que vaya con ellas. Open Subtitles يُريدونَني أَنْ أَذْهبَ مَعهم هَلْ يَجِبُ أَنْ أَبْقى؟ سَأَذْهبُ معهم
    Miles de años, y aún nadie sabe qué hacer con ellas. - ¿Con quién? Open Subtitles آلاف السنوات، ومع ذلك لايعرف أحد كيف يتعامل معهنّ مع من ؟
    Se propone consultar a las autoridades y a la sociedad civil de Camboya y mantenerse en estrecho contacto con ellas. UN ويعتزم البقاء على اتصال وثيق بالسلطات والمجتمع المدني في كمبوديا والتشاور مع هذه الجهات.
    Se lleva un registro de esas personas y se realiza una labor preventiva con ellas. UN وتدون أسماء هؤلاء الأشخاص في السجلات الرسمية وتتخذ بشأنهم تدابير وقائية فردية.
    d) Los funcionarios deberán comunicar por escrito al Secretario General sus solicitudes de prestaciones familiares y, de serles requerido, presentar con ellas los documentos probatorios que el Secretario General considere suficientes. UN (د) تقع على عاتق الموظفين مسؤولية إبلاغ الأمين العام كتابة بطلبات الحصول على بدل الإعالة، وقد يُطلب منهم دعم هذه الطلبات بأدلة مستندية كافية يقبلها الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus