"con estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الدول الأطراف
        
    • مع دول أطراف
        
    • بالاشتراك مع ممثلين عن الدول الأطراف
        
    :: Supervisar y aprobar la negociación de acuerdos de cooperación con Estados partes UN :: الإشراف على التفاوض على اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف وإقرارها
    :: Supervisar y aprobar la negociación de acuerdos de cooperación con Estados partes UN :: الإشراف على التفاوض على اتفاقات تعاون مع الدول الأطراف وإقرارها
    El Secretario ha celebrado consultas con Estados partes en la sede de la Corte y en Nueva York. UN وأجرى المسجل مشاورات مع الدول الأطراف في مقر المحكمة وفي نيويورك.
    El Comité ha acumulado abundante experiencia sobre el tema examinando informes y dialogando con Estados partes. UN ولدى اللجنة خبرة طويلة في هذا الموضوع اكتسبتها من نظرها في التقارير ومن حوارها مع الدول الأطراف.
    Durante el último año, la Fiscalía concertó tres acuerdos con Estados partes con miras a facilitar sus investigaciones. UN وقد أبرم المكتب في العام الماضي ثلاثة اتفاقات مع دول أطراف لتيسير مهمته في إجراء التحقيقات.
    Desarrollo, promoción y mantenimiento de altos niveles de colaboración con Estados partes, organizaciones internacionales y ONG; UN طور وشجع وعزز مستوى رفيعاً من الاتصال مع الدول الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية؛
    Del Congreso de Venecia resultaron varios acuerdos bilaterales de cooperación con Estados partes en la Convención de 1972 a fin de promover la aplicación de la Convención del patrimonio mundial. UN 10 - وقد انبثق عن مؤتمر البندقية عدد من اتفاقات التعاون الثنائي مع الدول الأطراف في اتفاقية عام 1972 تهدف إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية التراث العالمي.
    VI. REUNIÓN OFICIOSA con Estados partes 509 127 UN سادسا - اجتماع غير رسمي مع الدول الأطراف 509 136
    VI. REUNIÓN OFICIOSA con Estados partes UN سادساً - اجتماع غير رسمي مع الدول الأطراف
    10. En su primera sesión, el Comité celebró una reunión oficiosa con Estados partes en la Convención. UN 10- عقدت اللجنة أثناء جلستها الأولى اجتماعاً غير رسمي مع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    No obstante, preocupa al Relator Especial la continua oposición de algunos gobiernos al efectivo funcionamiento de este tribunal, en particular cuando esto se realiza mediante acuerdos bilaterales de inmunidad con Estados partes. UN بيد أن المقرر الخاص قلق بشأن استمرار قيام بعض الحكومات بعرقلة السير الفعال للمحكمة لا سيما عندما يتم ذلك في شكل اتفاقات ثنائية بشأن الحصانة مع الدول الأطراف.
    El 10 de mayo de 2005, el Comité celebró una reunión con Estados partes del Pacto. UN وفي 10 أيار/مايو 2005، عقدت اللجنة اجتماعاً مع الدول الأطراف في العهد.
    De aquí la importancia de concertar protocolos adicionales a los acuerdos actuales de salvaguardias y de abstenerse de establecer una cooperación activa con Estados partes que no cumplen sus obligaciones con arreglo a los acuerdos de salvaguardias pertinentes. UN ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة.
    Mantuvo consultas con Estados partes el 26 de abril de 2005. UN وأجرت مشاورات مع الدول الأطراف في 26 نيسان/أبريل 2005.
    De aquí la importancia de concertar protocolos adicionales a los acuerdos actuales de salvaguardias y de abstenerse de establecer una cooperación activa con Estados partes que no cumplen sus obligaciones con arreglo a los acuerdos de salvaguardias pertinentes. UN ومن ثم من المهم عقد بروتوكولات إضافية للاتفاقات القائمة للضمانات والامتناع عن التعاون النشط مع الدول الأطراف التي لا تمتثل لالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانات ذات الصلة.
    Los días 1º de junio de 2006 y 8 de agosto de 2007 el Comité celebró sendas reuniones oficiosas con Estados partes en la Convención. UN 30 - وعقدت اللجنة اجتماعين غير رسميين مع الدول الأطراف في الاتفاقية، في 1 حزيران/يونيه 2006 و8 آب/أغسطس 2007 على التوالي.
    Éste debería acceder a celebrar sus reuniones con Estados partes para el examen de informes periódicos en el Palacio de las Naciones, como propone la Sra. Chanet, puesto que eso aumentaría la atención que la prensa concede a ese aspecto del trabajo del Comité. UN وينبغي أن تتفق اللجنة على عقد اجتماعاتها مع الدول الأطراف للنظر في التقارير الدورية في قصر الأمم، وفقاً لما اقترحته السيدة شانيه، لأن من شأن هذا أن يزيد من الاهتمام الذي توليه الصحافة لهذا الجانب من عمل اللجنة.
    6. Asimismo el 10 de mayo, el Comité celebró una reunión con Estados partes en el Pacto. UN 6- وفي 10 أيار/مايو أيضاً، عقدت اللجنة اجتماعاً مع الدول الأطراف في العهد.
    Ha colaborado con Estados partes de diversas culturas jurídicas en relación con la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد عملت مع دول أطراف ذات ثقافات قانونية مختلفة بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Con relación a la Corte Penal Internacional, el Relator Especial celebra las recientes adhesiones al Estatuto de Roma y al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. Sin embargo, expresa su preocupación por la continua oposición de algunos gobiernos a su funcionamiento, en particular cuando esto se realiza mediante acuerdos bilaterales de inmunidad con Estados partes. UN وفيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، يرحب المقرر الخاص بعمليات الانضمام الأخيرة إلى نظام روما الأساسي والاتفاق بشأن امتيازات المحكمة الجنائية الدولية وحصاناتها غير أنه يعرب عن قلقه من استمرار معارضة بعض الحكومات للمحكمة، ولا سيما حين يتخذ ذلك شكل اتفاقات ثنائية بشأن الحصانات تبرم مع دول أطراف.
    También participó en una reunión con Estados partes de África organizada por la Organización de la Unidad Africana, en la que habló sobre la Convención, su Protocolo Opcional y las obligaciones de los Estados partes en materia de preparación de informes. UN وشاركت أيضا في اجتماع عقدته منظمة الوحدة الأفريقية بالاشتراك مع ممثلين عن الدول الأطراف من أفريقيا، حيث قامت بمناقشة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وواجبات الدول الأطراف في تقديم التقارير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus