Se mantiene una estrecha cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales, así como con grupos de observadores nacionales. | UN | وتظل البعثات على تعاون وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى وكذلك مع مجموعات المراقبة الداخلية. |
Una de sus características principales ha sido la celebración de consultas con grupos de los sectores público y privado y con las comunidades. | UN | ومن سماته الرئيسية إجراء مشاورات مع جماعات القطاعين العام والخاص ومع التحسينات المحلية. |
Otro aspecto de la toma de conciencia sobre el comportamiento violento contra la mujer es el de las entrevistas en los medios de difusión con grupos de mujeres vulnerables. | UN | والجانب اﻵخر لهذا الوعي الجديد بالسلوك العنيف إزاء المرأة، يتخذ شكل محادثات لوسائط الاعلام مع الجماعات المستهدفة. |
Objetivo: organizar reuniones con grupos de destinatarios, representantes de los medios, etc. | UN | الهدف: تنظيم اجتماعات مع المجموعات المستهدفة وممثلي وسائط الإعلام وغيرهم |
El personal del ACNUR trabaja con grupos de trabajo interinstitucionales a nivel del terreno y ha organizado tales grupos. | UN | ويعمل موظفو المفوضية مع أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات على الصعيد الميداني، شاركوا في تنظيم بعضها. |
El planteamiento resultó tan acertado que se amplió el plan para abarcar a otros profesionales de la salud, con grupos de destinatarios distintos. | UN | ولقد وجد أن هذا النهج بلغ من النجاح أن تم تمديد المشروع ليشمل مهنيين صحيين آخرين مع فئات مختلفة مستهدفة. |
Reunión con grupos de mujeres y personas de edad | UN | اجتماع مع مجموعات نسائية وأشخاص متقدمين في السن |
Por lo tanto, continuaré celebrando consultas, bilateralmente y con grupos de delegaciones, y les comunicaré la próxima semana los resultados de mis esfuerzos. | UN | ولذلك سأواصل عقد مشاورات، سواء ثنائياً أو مع مجموعات الوفود، وسأقدم اليكم في الاسبوع القادم تقريراً عن نتائج محاولاتي. |
La FAO acaba de decidir una nueva estrategia, la de trabajar con grupos de países de una región. | UN | وقررت الفاو اعتماد استراتيجية جديدة، وهي العمل مع مجموعات من البلدان في منطقة ما. |
44. Al incorporar el género en el sector de salud, es de importancia capital establecer relaciones eficaces con grupos de hombres y mujeres. | UN | ٤٤ - ولدى إدماج نوع الجنس في القطاع الصحي، فإن إقامة شراكة فعلية مع جماعات النساء والرجال أمر بالغ اﻷهمية. |
También se debería considerar la posibilidad de crear un nuevo mecanismo para celebrar debates con grupos de Estados o actores interesados cuando surja una situación de crisis. | UN | إن آلية المناقشة الجديدة مع جماعات الدول أو الجهات الفاعلة المعنية فيما يتعلق بأي حالة أزمة معينة ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضا. |
Esto puede compararse con el hecho de que entre 2000 y 2002 el Consejo celebró consultas con grupos de mujeres en cuatro de un total de 10 misiones. | UN | ويمكن مقارنة ذلك بما قام به المجلس بين عامي 2000 و 2002 من مشاورات مع جماعات نسائية في أربع من بعثاته العشر. |
:: Colaborar con grupos de mujeres del Pacífico para basarse en iniciativas que hayan dado buenos resultados y concebir otras nuevas | UN | :: العمل مع الجماعات النسائية في جزر المحيط الهادئ للاستفادة من المبادرات الناجحة القائمة ووضع مبادرات جديدة |
En tal sentido, el Gobierno continúa celebrando consultas con grupos de mujeres sobre una amplia variedad de políticas sobre el medio ambiente. | UN | وعلى سبيل المثال، فالحكومة تواصل التشاور مع الجماعات النسائية بشأن طائفة من السياسات البيئية. |
En comparación, durante el período comprendido entre 2000 y 2002, el Consejo consultó con grupos de mujeres en 4 de las 10 misiones realizadas. | UN | وعلى سبيل المقارنة، من عام 2000 إلى عام 2002، تشاور المجلس مع المجموعات النسائية في أربع بعثات من أصل عشر. |
Habría que enmendar las disposiciones relativas a la violación, en colaboración con grupos de mujeres. | UN | ويجب تعديل الأحكام المتعلقة بالاغتصاب، بالتعاون مع المجموعات النسائية. |
Visitas a East London y Port Elizabeth y reuniones con grupos de observadores coordinados de la UNOMSA y con comités locales de paz. | UN | زيارات الى ايست لندن وبورت اليزابيث، واجتماعات مع أفرقة بعثة اﻷمم المتحدة المنسقة ولجان السلم المحلية. |
La mayoría de esas inspecciones se realizaron sin aviso previo y un gran número de ellas se desarrollaron en cooperación con grupos de verificación de la UNSCOM. | UN | وقد أجري معظمها دون سابق إشعار وأجري عدد منها بالتعاون مع أفرقة الرصد التابعة للجنة الخاصة لﻷمم المتحدة. |
:: Promover la organización de seminarios para los profesionales que trabajan con grupos de mujeres socialmente marginadas. | UN | تعزيز إقامة حلقات دراسية تستهدف المهنيين الذين يعملون مع فئات النساء المستبعدات اجتماعياً. |
Se ha establecido un proceso de mesa redonda con grupos de trabajo sectoriales que servirá de guía a las modificaciones normativas pertinentes y las medidas necesarias para prestar apoyo al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos nacionales. | UN | وبوشرت اجتماعات طاولة مستديرة مع الأفرقة العاملة القطاعية لتوجيه التغييرات السياساتية والإجراءات اللازمة ذات الصلة من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الوطنية. |
En Uzbekistán existen organizaciones no gubernamentales que funcionan activamente y que aúnan todos sus esfuerzos para trabajar con grupos de riesgo. | UN | وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر. |
Algunos de esos mercenarios tienen una asociación de larga data con grupos de terroristas en Cachemira, que se remonta a sus operaciones de entrenamiento en la frontera entre el Pakistán y el Afganistán. | UN | ويرتبط بعض هؤلاء المرتزقة بالجماعات اﻹرهابية في كشمير بروابط قديمة بدأت عندما كانوا يتدربون معا على الحدود الفاصلة بين باكستان وأفغانستان. |
:: Colaboración con grupos de investigación nacionales e internacionales y con la industria | UN | :: التعاون مع فرق الباحثين الوطنيين والدوليين والصناعة |
La administración, que mantenía contactos frecuentes con grupos de la diáspora de Leninavan, señaló que si se lograba construir la infraestructura adecuada, toda la comunidad de Leninavan regresaría. | UN | والإدارة على اتصال دائم بجماعات الشتات اللينينافان، وقالت إنها إذا استطاعت أن تبني البنية الأساسية المناسبة، فإن كامل مجتمع اللينينافان سيعود. |
61. El Fondo Monetario Internacional (FMI) ha mantenido contactos con la OEA, participando en conferencias y reuniones especiales dedicadas a determinados temas relacionados con grupos de países. | UN | ٦١ - احتفظ الصندوق باتصالات مع منظمة الدول اﻷمريكية عن طريق الاشتراك في مؤتمرات واجتماعات خاصة تتناول مواضيع محددة تتعلق بمجموعات من البلدان. |
Durante su misión, la enviada se reunió también con grupos de mujeres. | UN | والتقت المبعوثة كذلك خلال زيارتها بالمجموعات النسائية. |
Nabard está estrechamente vinculada con un grupo de fedayines establecido en Francia y con grupos de la oposición en el Irán. | UN | ولمنظمة نابارد اتصالات وثيقة مع جماعة لفدائيي خلق في فرنسا، ومع جماعات معارِضة في إيران. |
Sobre esa base iniciamos consultas muy amplias y transparentes, con delegaciones en forma individual y con grupos de países, todo ello con el fin de encontrar el terreno común, ese espacio intermedio necesario que serviría de base para elaborar una fórmula de consenso. | UN | وقد شرعنا، بناء على هذا الأساس، في مشاورات بالغة الإسهاب والشفافية، مع فرادى الوفود ومع مجموعات البلدان، سعيا إلى إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة التي تستخدم أساسا لوضع صيغة لتوافق الآراء. |