La disponibilidad de redes de telefonía móvil en muchos países con ingresos bajos y medios ofrece múltiples oportunidades a los jóvenes. | UN | كما أن توافر هذه الشبكات في العديد من البلدان ذات الدخل المتدني أو المتوسط يتيح فرصا عديدة للشباب. |
Las familias con ingresos bajos pueden solicitar una reducción de las primas. | UN | ويجوز للأسر ذات الدخل المنخفض أن تقدم طلباً لخفض أقساطها. |
Maneja activos para clientes con ingresos altos. | Open Subtitles | إدارة الأصول للعُملاء ذوي الدخل المرتفع. |
Número de población con ingresos monetarios inferiores al mínimo vital | UN | عدد السكان ذوي الدخل النقدي الذي يقل عن حد الكفاف |
- Establecimiento de un fondo nacional de la vivienda que permita a las personas que cuentan con ingresos fijos obtener más fácilmente préstamos de vivienda a intereses bajos. | UN | سيجري إنشاء صندوق إسكان وطني لتمكين ذوي الدخول الثابتة من الحصول على قروض إسكان مسهلة وبأسعار فائدة منخفضة. |
El plan se financia directamente con ingresos del Gobierno, que incluyen impuestos, en lugar de aportes a un plan de seguro. | UN | ويمول النظام مباشرة من الإيرادات الحكومية بما في ذلك الضرائب بدلاً من الاشتراكات في نظام للتأمين. |
Y aquí tenemos los países con ingresos bajos donde están los empresarios. | TED | ثم لدينا الدول ذات الدخل المنخفض هنا حيث رجال الاعمال |
Sin embargo, insistimos también en que los esfuerzos en ese sentido de los países con ingresos bajos deben ser respaldados por intervenciones de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | غير أننا نؤكد أيضا ضرورة دعم جهود البلدان ذات الدخل المنخفض عبر مبادرات يقدمها المجتمع الدولي بأسره. |
La proporción de familias con ingresos inferiores al umbral de pobreza, que era del 30,4%, se ha duplicado. | UN | أما عدد اﻷسر ذات الدخل اﻷدنى من عتبة الفقر فقد تضاعف عن النسبة التي كان عليها البالغة ٣٠,٤ في المائة. |
Pero el recurso a las asistentes maternas interesa en primer lugar a los hogares con ingresos medianos y altos. | UN | لكن اللجوء الى مساعدات اﻷم يهم في المقام اﻷول فئات اﻷسر المعيشية ذات الدخل المتوسط أو المرتفع. |
Las autoridades locales también pueden conceder un préstamo o proporcionar una garantía de préstamo a las familias con ingresos más altos. | UN | كما أن للسلطات المحلية أن تقدم قرضا أو تقدم الضمان لقرض تحصل عليه الأسر ذات الدخل الأعلى. |
No obstante, las subvenciones de promoción de las exportaciones estaban permitidas en el caso de los países con ingresos más bajos. | UN | غير أن إعانات الصادرات مسموح بها للبلدان ذات الدخل الأكثر تدنِّياً. |
Pertenecen a la Federación 1.642 asociaciones cooperativas de vivienda que tratan de garantizar una vivienda a sus miembros, que pertenecen a los sectores con ingresos limitados, a precios de costo. | UN | ويضم في عضويته 642 1 جمعية تعاونية سكنية تسعى لتأمين السكن للأعضاء من ذوي الدخل المحدود بأسعار الكلفة. |
Las personas con ingresos más altos prefieren apartamentos con servicios privados, que costean a sus expensas. | UN | ويفضِّل الأشخاص من ذوي الدخل المرتفع شقق الخدمة الخاصة ويسددوا سعرها بأنفسهم. |
Le preocupa además que la inmensa mayoría de la población, como los trabajadores con ingresos bajos, los de más de 55 años de edad y los empleados del sector no estructurado, no tiene una buena protección social. | UN | واللجنة قلقة كذلك من أن الحماية الاجتماعية الشاملة غير متاحة للأغلبية العظمى من السكان، ولا سيما العاملين ذوي الدخل المنخفض، والعاملين الذين تزيد أعمارهم عن 55، سنة والعاملين في القطاع غير الرسمي. |
Le preocupa además que la inmensa mayoría de la población, como los trabajadores con ingresos bajos, los de más de 55 años de edad y los empleados del sector no estructurado, no tiene una buena protección social. | UN | واللجنة قلقة كذلك من أن الحماية الاجتماعية الشاملة غير متاحة للأغلبية العظمى من السكان، ولا سيما العاملين ذوي الدخل المنخفض، والعاملين الذين تزيد أعمارهم عن 55 سنة والعاملين في القطاع غير الرسمي. |
Los solicitantes deben ser naturales de las Islas Caimán con ingresos anuales inferiores a los 60.000 dólares de los EE.UU. | UN | ويجب على المتقدمين أن يكونوا من الكايمانيين ذوي الدخول التي تقل عن 000 60 دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا. |
Dos características destacadas del sistema, financiado totalmente con ingresos generales, son el Plan General de Asistencia de la Seguridad Social y el Plan de Pensiones de la Seguridad Social. | UN | وفي هذا النظام مَعلَمان بارزان يمولان من الإيرادات العامة هما خطة مساعدة الضمان الاجتماعي الشاملة وخطة بدلات الضمان الاجتماعي. |
Esas tendencias positivas se han reflejado también en el aumento de la demanda de bienes de consumo, especialmente entre las familias con ingresos más bajos. | UN | وتعكس هذه الاتجاهات اﻹيجابية أيضا الزيادة في الطلب على السلع الاستهلاكية، وبصفة خاصة بين اﻷسر ذات الدخول المنخفضة جدا. |
Hay aún cerca de 1.100 millones de personas, que representan casi una quinta parte de la población mundial, que siguen viviendo en situación de pobreza absoluta, con ingresos inferiores a 1 dólar por día. | UN | إذ لا يزال هناك حوالي 1.1 بليون شخص، أي نحو خُمس سكان العالم، يعيشون في فقر مدقع بدخل يقل عن دولار واحد في اليوم. |
No tengo ganas de que me "limpien" un grupo de viejos con ingresos fijos. | Open Subtitles | حسنا، أنا لست في تنظيف حفنة من الرجال القديم على دخل ثابت. |
El niño que viva en una familia con ingresos inferiores a tres veces el nivel de vida mínimo familiar tiene derecho a recibir una contribución. | UN | ويستحق الطفل الذي يعيش داخل أسرة ذات دخل أقل من مستوى معيشة الأسرة الأدنى، بثلاث مرات، الحصول على هذه الرعاية. |
Gastos del programa en relación con ingresos varios reembolsados al PNUD | UN | التكاليف البرنامجية ذات الصلة بإيرادات متنوعة سددت الى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Por definición, los que viven en la pobreza absoluta son personas que subsisten con ingresos muy bajos. | UN | والفقراء الذي يعيشون في حالة فقر مطلق هم، تعريفا، أولئك الذين يتعيشون على دخول ضئيلة جدا. |
para las personas que habitan en viviendas de alquiler, con ingresos por debajo de un nivel mínimo determinado; | UN | لفائدة الأشخاص الذين أبرموا عقوداً لإيجار مساكن والذين يبلغ دخلهم حداً أدنى معيناً أو يقل عن ذلك الحد؛ |
En el esbozo se consignaban recursos totales por la suma de 59.204.600 francos suizos, con ingresos por la suma de 810.000 francos suizos o 405.000 francos suizos por año; la parte que correspondía a las Naciones Unidas en la financiación de los gastos era de 29.197.300 francos suizos respecto del bienio. | UN | وعكس المخطط موارد إجمالية تبلغ ٦٠٠ ٢٠٤ ٥٩ فرنك سويســري مع إيرادات مبينـــة بمبلغ ٠٠٠ ٨١٠ فرنك سويســـري أو ٠٠٠ ٤٠٥ فرنك سويسري في السنة وتشارك اﻷمم المتحدة في التكاليف بمبلغ ٣٠٠ ١٠٧ ٢٩ فرنك سويسري لفترة السنتين. |
Las personas cuyos ingresos netos no exceden los 14.600 dólares y las familias con ingresos netos no superiores a 21.900 dólares se benefician de reducciones impositivas parciales. | UN | ويحصل الأفراد الذين يبلغ دخلهم الصافي 600 14 دولار والأسر التي يبلغ دخلها الصافي 900 21 دولار على تخفيضات ضريبية جزئية. |
El fondo rotatorio de préstamo se está convirtiendo en una herramienta eficaz para llegar a las poblaciones desfavorecidas con ingresos situados entre los percentiles 30º y 85º y es altamente complementario con el mecanismo de financiación local, que llega a las poblaciones con ingresos entre el 70º percentil y la base de la pirámide de ingresos. | UN | 76 - وصندوق القروض المتجدِّدة في طريقه إلى أن يصبح أداة فعّالة للوصول إلى الفئات السكانية التي لا تحظى بما يكفي من الخدمات ضمن شريحة الدخل التي تمتد نزولا من المئين الثلاثين إلى المئين الخامس والثمانين، وهو مكمّل بقدر كبير لنهج مرفق التمويل المحلي الذي يصل بخدماته إلى الفئات السكانية ضمن شريحة الدخل التي تمتد نزولا من المئين السبعين إلى قاعدة هرم الدخل. |
Por consiguiente, insto a todos los miembros de la comunidad de donantes a prestar particular atención al caso de los países endeudados con ingresos medios, tales como el Gabón. | UN | وعلى ذلك، فإنني أدعو أعضاء مجتمع المانحين إلى إيلاء اهتمام خاص بقضية البلدان متوسطة الدخل المدينة، مثل غابون. |