Egipto fue el primer país árabe en lograr la paz con Israel, en 1979. | UN | وكانت مصر البلد العربي اﻷول الذي صنع السلام مع إسرائيل في عام ١٩٧٩. |
Si la Autoridad Palestina colaborara con Israel en ese sector, se podría disponer de capital de riesgo en forma inmediata. | UN | وإذا تعاونت السلطة الفلسطينية مع إسرائيل في ذلك القطاع، فسوف يتوفر رأس المال اللازم لإقامة المشروعات على الفور. |
Los Estados Unidos están comprometidos con una Palestina independiente y democrática que conviva con Israel en paz y seguridad. | UN | وتعرب أمريكا عن التزامها بقيام دولة مستقلة وديمقراطية في فلسطين، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Como es sabido, indica la ruta que debe llevar a la creación, antes de tres años, de un Estado palestino independiente y soberano, que coexistirá lado a lado con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وحسبما هو معروف، ترسم هذه الخريطة الطريق نحو القيام في غضون ثلاث سنوات بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة، تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في ظروف يسودها السلام والأمن. |
Ghana rompió todas sus relaciones con Israel en 1975 y desde entonces ha instado a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados, incluida Siria. | UN | قطعت غانا جميع علاقاتها مع اسرائيل في عام ١٩٧٥ وما فتئت منذ ذلك الحين، تحث اسرائيل على الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها سوريا. |
Si el Gobierno de Israel se propone lograr un estado de seguridad mutua con su vecino, Siria, el Gobierno sirio no ha escatimado esfuerzo en cuanto a dar a conocer su disposición a reanudar las negociaciones con Israel en el punto en que esas negociaciones se detuvieron. | UN | وإذا كانت تلك الحكومة تهدف إلى بلوغ حالة من اﻷمن المتبادل مع جارتها سوريا، فإن الحكومة السورية ما فتئت تعلن عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل من النقطة التي توقفت عندها تلك المفاوضات. |
Todos debemos tener presente el objetivo final: la creación de un Estado palestino viable e independiente que conviva con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | ويجب علينا جميعا أن يظل نصب أعيننا الهدف النهائي، وهو إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقادرة البقاء تتعايش مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Estos hechos refutan inequívocamente las aseveraciones de los líderes israelíes de que Israel desea el establecimiento de un Estado palestino que viva lado a lado con Israel en paz y armonía. | UN | وهذه الحقائق تدحض بما لا يدعم مجالا للشك زيف ادعاء القيادة الإسرائيلية بأنها تريد قيام دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام ووئام. |
Luego ocurrió el conflicto militar con Israel en el tercer trimestre de 2006, que siguió teniendo repercusiones e influyendo en los conflictos internos durante 2007. | UN | وتبع ذلك صراع عسكري مع إسرائيل في صيف 2006، لا تزال أصداؤه تؤثر في الصراعات الداخلية الدائرة في عام 2007. |
El Brasil apoya la paz y aboga firmemente por el establecimiento de un Estado palestino independiente, geográficamente unido, democrático y económicamente viable que conviva con Israel en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | إن البرازيل صديقة للسلام ونصير ثابت لإقامة دولة فلسطينية مستقلة موحدة جغرافيا، وتملك مقومات الاستمرار سكانيا واقتصاديا، وتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن وضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
:: El compromiso de los Estados partes en el Tratado de no cooperar con Israel en materia nuclear y de no transferirle material, información, materias primas ni instalaciones | UN | :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها |
:: El compromiso de los Estados partes en el Tratado de no cooperar con Israel en materia nuclear y de no transferirle material, información, materias primas ni instalaciones | UN | :: التزام الدول الأطراف في المعاهدة بعدم التعاون مع إسرائيل في المجال النووي وبعدم نقل أي معدات أو معلومات أو مواد أو منشآت إليها |
A pesar de la salida oficial de las fuerzas sirias del Líbano, Hezbollah ha crecido y ganado cada vez más influencia, especialmente tras el reciente conflicto con Israel en 2006. | UN | ورغم خروج القوات السورية رسمياً من لبنان، فقد ازداد نمو حزب الله ومستوى تأثيره، لا سيما منذ انتهاء النزاع الأخير مع إسرائيل في عام 2006. |
Asimismo, los atentados han tenido lugar en un momento en que la Autoridad Palestina ha estado dejando constantemente de cumplir sus obligaciones, de combatir la violencia y el terror, de abstenerse de incitar a la violencia y al odio y de cooperar con Israel en materia de seguridad. | UN | وجاء هذان الهجومان في وقت عجزت فيه السلطة الفلسطينية باستمرار عن الوفاء بالتزاماتها بمكافحة أعمال العنف والارهاب، والكف عن التحريض على العنف والكراهية، والتعاون مع إسرائيل في مجال اﻷمن. |
El Japón también ha aprovechado todas las oportunidades para exhortar al Presidente Arafat y a la dirigencia palestina a hacer todos los esfuerzos posibles para reprimir los actos de terrorismo y cooperar con Israel en el mantenimiento del orden público. | UN | وانتهزت اليابان أيضا كل مناسبة لمناشدة الرئيس عرفات والقيادة الفلسطينية بذل كل جهد لقمع كل عمل من أعمال اﻹرهاب، والتعاون مع إسرائيل في الحفاظ على القانون والنظام. |
Aun después de haber recuperado su territorio y sus recursos hídricos en cumplimiento del acuerdo firmado con Israel en 1994, Jordania continuó trabajando por los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | وحتى بعد أن استعاد اﻷردن أرضه وموارده المائية عملا بالاتفاق الموقع مع إسرائيل في عام ١٩٩٤، فإنه لا يزال يعمل من أجل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة. |
b) Establecerán relaciones normales con Israel en el contexto de esta paz amplia; | UN | ب - إنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل في إطار هذا السلام الشامل. |
Su participación demuestra el apoyo internacional constante y firme a la supervivencia del pueblo palestino y a su empeño por establecer su propio Estado, en coexistencia con Israel, en paz y seguridad. | UN | وإن مشاركتهم لتدل على تأييد المجتمع الدولي المستمر والثابت لبقاء الشعب الفلسطيني وسعيه إلى إقامة دولته الخاصة به التي تتعايش مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Consideramos que la hoja de ruta es el mejor instrumento disponible para avanzar en las negociaciones de paz tendientes al establecimiento de un Estado palestino independiente, soberano, democrático, viable y con contigüidad territorial, viviendo lado a lado con Israel en paz y seguridad. | UN | ونعتقد أن خريطة الطريق هي أفضل أداة في متناولنا لإحراز تقدم في مفاوضات السلام بقصد إقامة دولة فلسطين مستقلة ذات سيادة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي، تعيش جنباً إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
La oradora se pregunta cómo los Estados Unidos de América pudieron emitir un voto en contra de un proyecto de resolución que reafirma ese derecho, y estar a favor de la creación de un Estado palestino independiente que conviva con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وثمة تساؤل بشأن كيفية قيام الولايات المتحدة الأمريكية بالتصويت بصورة سلبية على مشروع قرار يؤكد من جديد هذا الحق، مع موافقتها في نفس الوقت على إنشاء دولة فلسطين المستقلة لتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في إطار من السلام والأمن. |
Acusado de complicidad con Israel en la muerte de seis activistas de Fatah en marzo de 1994. | UN | متهم بالاشتراك مع اسرائيل في قتل ستة من حركيي فتح في آذار/مارس ١٩٩٤. |
A diferencia de los engaños de Israel, es innegable nuestro empeño en hacer lo necesario para lograr el doloroso compromiso histórico que hay que concertar con Israel en aras de la paz, como lo demuestran los hechos y los actos sobre el terreno. | UN | وعلى العكس من ادعاءات إسرائيل الكاذبة، فإن التزامنا بعمل ما هو ضروري لتحقيق الحل التوافقي التاريخي الصعب الذي يجب التوصل إليه مع إسرائيل من أجل السلام، التزام لا يمكن إنكاره، وتشهد على ذلك الوقائع والأعمال في الميدان. |
Con ello Israel demostraría que tiene intenciones serias de convenir en el establecimiento de un Estado palestino viable y cabalmente independiente, que coexista con Israel en condiciones de paz y dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وسيدلل هذا على نية إسرائيل الجادة في تحقيق إقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومستقلة استقلالا تاما تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل ضمن حدود معترف بها دوليا. |