"con la aprobación previa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بموافقة مسبقة
        
    • على موافقة مسبقة
        
    • بعد موافقة مسبقة
        
    • وبموافقة مسبقة
        
    A su juicio, las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas sólo deberían iniciarse o terminarse con la aprobación previa del Consejo de Seguridad. UN ويعتقد بلده أن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم ينبغي ألا يعلن عن بدايتها ونهايتها إلا بموافقة مسبقة من مجلس اﻷمن.
    con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva se podrán efectuar transferencias que sobrepasen el 5% indicado anteriormente. En casos excepcionales, se podrá consultar a la Junta por correspondencia; UN ويجوز إجراء المناقلات التي لا تتجاوز نسبة ٥ في المائة المذكورة أعلاه بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي، وفي حالات استثنائية، يمكن إجراء ذلك عن طريق استطلاع اﻵراء بالمراسلات؛
    El párrafo 4.16 estipula que las donaciones de más de 25.000 dólares se aceptarán únicamente con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva. UN ويشترط البند ٤-١٦ عدم قبول التبرعات التي تتجاوز قيمتها ٠٠٠ ٢٥ دولار إلا بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي.
    Cualquier operación que quiera realizarse fuera de esas zonas deberá contar con la aprobación previa de la fuerza. UN وسيتطلب القيام بأية عملية خارج تلك المناطق الحصول على موافقة مسبقة من القوة.
    La investigación científica en las zonas marítimas de un Estado ribereño debería realizarse, en virtud de la parte XIII, únicamente si se cuenta con la aprobación previa de dicho Estado y con su participación. UN ووفقا للجزء الثالث عشر من الاتفاقية، يتعين ألا تجري بحوث علمية في المناطق البحرية لأي دولة ساحلية قبل الحصول على موافقة مسبقة من تلك الدولة وبمشاركتها في تلك البحوث.
    con la aprobación previa de la Junta se podrán efectuar transferencias que sobrepasen el 5% indicado anteriormente. En casos excepcionales, se podrá consultar a la Junta por correspondencia; UN ويجوز لها إجراء المناقلات التي تتجاوز نسبة ٥ في المائة المذكورة أعلاه بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي، وفي حالات استثنائية يجوز لها إجراء ذلك عن طريق استطلاع الآراء بالمراسلات؛
    con la aprobación previa de la Junta Ejecutiva se podrán efectuar transferencias que sobrepasen el 5% indicado anteriormente. En casos excepcionales, se podrá consultar a la Junta por correspondencia; UN ويجوز لها إجراء المناقلات التي تتجاوز نسبة ٥ في المائة المذكورة أعلاه بموافقة مسبقة من المجلس التنفيذي، وفي حالات استثنائية يمكن لها إجراء ذلك عن طريق استطلاع اﻵراء بالمراسلات؛
    Además, según el mismo artículo, un tratado internacional ratificado con la aprobación previa del Parlamento mediante ley tiene prioridad sobre cualquier otra ley, en caso de discrepancias entre el tratado y la ley en cuestión. UN كذلك، وعلى ضوء المادة المذكورة، تكون لأية معاهدة دولية، تم التصديق عليها بموافقة مسبقة من البرلمان والنص عليها في القانون، الأولوية على أي قانون، إذا تعذر التوفيق بين تلك المعاهدة وذلك القانون.
    También decidió que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia pudieran indicarse en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y debían transferirse a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea. UN ورأت أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    4. Decide también que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia se indiquen en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y se transfieran a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea General; UN " ٤ - تقرر أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    4. Decide que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia se indiquen en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y se transfieran a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea General; UN ٤ - تقرر أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    4. Decide que las economías resultantes de la aplicación de medidas de eficiencia pueden indicarse en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto y deberán transferirse a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, con la aprobación previa de la Asamblea General; UN ٤ - تقرر أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛
    l. La Autoridad Palestina podrá conceder la residencia permanente en la Faja de Gaza y la zona de Jericó con la aprobación previa de Israel. UN )ل( يجوز للسلطة الفلسطينية أن تمنح إقامة دائمة في قطاع غزة ومنطقة أريحا بموافقة مسبقة من إسرائيل .
    c) La regla 203.3 debe decir: " las contribuciones voluntarias provenientes de fuentes no gubernamentales que excedan de 500.000 dólares de los EE.UU. sólo podrán aceptarse con la aprobación previa del Consejo de Administración o su órgano subsidiario " ; UN )ج( تنص المادة ٢٠٣-٣، على: " ألا تقبل المساهمات الطوعية من المصادر غير الحكومية إذا تعدت ٠٠٠ ٥٠٠ دولار إلا بموافقة مسبقة من مجلس اﻹدارة أو الهيئة الفرعية التابعة له " ؛
    2. Decide también que las economías acumuladas como resultado de la aplicación de medidas de eficiencia que, con la aprobación previa de la Asamblea General, se reasignen de otras secciones del presupuesto a la sección correspondiente a la Cuenta para el Desarrollo, formen la base de recursos para esta sección en ulteriores presupuestos por programas; UN " ٢ - تقرر أيضا أن الوفورات التراكمية التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة وتنقل من أبواب الميزانية اﻷخرى إلى الباب المتصل بحساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة، ينبغي أن تشكل أساس مواصلة هذا الباب في الميزانيات البرنامجية اللاحقة؛
    C. Cuando sea necesario se deberán hacer arreglos para que los gobiernos que aportan contingentes proporcionen cierta cantidad de personal militar para que preste asistencia en la protección de los bienes de la misión, con la aprobación previa del Consejo de Seguridad. UN )ج( ينبغي، حيث يقتضي اﻷمر ذلك، وضع ترتيبات مع الحكومات المساهمة بقوات لتقديم بعض اﻷفراد العسكريين للمساعدة في صون موجودات البعثة رهنا بموافقة مسبقة لمجلس اﻷمن.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 203 del Reglamento Financiero del Fondo de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, todas las contribuciones voluntarias de fuentes no gubernamentales superiores a 500.000 dólares pueden aceptarse solamente con la aprobación previa del Consejo de Administración o su órgano subsidiario. UN ووفقاً للمادة 203 (3) من القواعد المالية لصندوق برنامج الأمم المتحدة للبيئة، لا يجوز قبول أي تبرعات من مصادر غير حكومية تتجاوز 000 500 دولار إلا بموافقة مسبقة من مجلس الإدارة أو من هيئته الفرعية.
    No se procederá a la reformulación de un subprograma entero ni a la introducción de un nuevo programa en el presupuesto por programas sin contar con la aprobación previa de un órgano intergubernamental y de la Asamblea General. UN ٦-٢ لا تعاد صياغـــة أي برنامج فرعي بكامله ولا يتم إدخال أي برنامــج جديد في الميزانية البرنامجية دون الحصول على موافقة مسبقة من هيئة حكومية دولية ومن الجمعية العامة.
    Por ello, al igual que ocurre con otras formas de garantía, puede ser útil que la legislación autorice a la compañía del proyecto a constituir dicha garantía con la aprobación previa del Estado. UN فكما هو الحال في اﻷشكال اﻷخرى من الضمانات قد يكون من المفيد لهذا السبب أن يأذن القانون لشركة المشروع باستخدام هذا النوع من الضمان بشرط الحصول على موافقة مسبقة من سلطات البلد المضيف .
    Durante la vigencia de la prohibición, no obstante, se permitió a las fuerzas armadas llevar a cabo, con la aprobación previa de la SFOR, actividades de adiestramiento y desplazamiento de reclutas, en las que se utilizaron únicamente armas ligeras. UN وخلال فترة الحظر، كان مسموحا للقوات المسلحة؛ مع ذلك، بالقيام بأنشطة التدريب والحركة لصالح المجندين الجدد في القوات المسلحة، وباستخدام اﻷسلحة الخفيفة فقط شريطة الحصول على موافقة مسبقة من قوة تثبيت الاستقرار.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que desde 2006 había habido algunos casos en que se había redistribuido personal y bienes de una misión a otra, con la aprobación previa del Consejo de Seguridad. UN 64 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، أنه كانت هناك بضع حالات منذ عام 2006 نُقل فيها موظفون وأصول بين البعثات بشكل مؤقت، بعد موافقة مسبقة من مجلس الأمن.
    Todo período adicional deberá tener carácter especial y contar con la aprobación previa del Consejo. UN ويحسب أي وقت إضافي على أساس كل حالة على حدة وبموافقة مسبقة من المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus