"con la causa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بقضية
        
    • مع قضية
        
    • وبقضية
        
    • مع القضية
        
    • تجاه قضية
        
    América Latina es una región pionera y permanentemente comprometida con la causa de la no proliferación y del desarme nuclear. UN وتعد أمريكا اللاتينية منطقة رائدة في الالتزام بقضية عدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها وستظل دائما وفية بالتزامها.
    Me he asociado estrechamente con la causa del pueblo palestino en los últimos 30 años. UN وأنا نفسي ارتبطت ارتباطا وثيقا بقضية الشعب الفلسطيني على مدى الثلاثين عاما الماضية.
    La República de Corea sigue comprometida con la causa del desarme multilateral. UN وما تزال جمهورية كوريا متمسكة بقضية نزع السلاح متعدد الأطراف.
    Por otra parte, algunos hombres se han solidarizado con la causa de la mujer y han denunciado la victimización y discriminación de ésta. UN ومن جهة أخرى يبدي بعض الرجال تعاطفا مع قضية المرأة، ويستنكرون ما تتعرض له المرأة من ايذاء وتمييز.
    Se dijo que los detenidos simpatizaban con la causa nacionalista Azeri. UN وقد ذُكر أن هؤلاء المعتقلين متعاطفين مع قضية القومية اﻷزيرية.
    Reafirmando su compromiso con la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial del Sudán, y con la causa de la paz, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامة أراضيه، وبقضية السلام،
    El pueblo cubano se solidariza con la causa palestina y la causa árabe. UN وأعلن أن الشعب الكوبي متضامن مع القضية الفلسطينية والقضية العربية.
    Reconozco el liderazgo que todos ellos están imprimiendo al OPANAL y su compromiso activo con la causa del desarme nuclear. UN وأشيدُ بالدور الريادي الذي تضطلع به هذه البلدان جميعها في الوكالة وبالتزامها القوي بقضية نزع السلاح النووي.
    Cabo Verde está profundamente comprometido con la causa de la promoción de los derechos humanos. UN والرأس اﻷخضر ملتزمة التزاما عميقا بقضية النهوض بحقوق الانسان.
    Al mismo tiempo, nunca debemos olvidar nuestro compromiso con la causa del desarrollo y con garantizar que las Naciones Unidas mantengan un enfoque equilibrado en sus esfuerzos por lograr los objetivos de desarrollo, democracia y derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه يجب ألا يغيب عن بالنا أبدا التزامنا بقضية التنمية وبأن نكفل أن تستمر اﻷمم المتحدة في اتباع منهج متوازن في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنميـة والديمقراطيــة وحقوق الانسان.
    Por favor, no nos insulten dudando de nuestra integridad y nuestro compromiso para con la causa de las Naciones Unidas. UN فنرجو ألا تهينونا بالتشكك في نزاهتنا والتزامنا بقضية اﻷمم المتحدة.
    Su elevada competencia diplomática, sumada a su pleno compromiso con la causa de la labor de nuestra Comisión, forman parte —sin duda alguna— de los elementos más valiosos de la Comisión. UN إن مهاراتكم الدبلوماسية الرفيعة، مقترنة بالتزامكم الكامل بقضية عمل لجنتنا، هي اﻵن دونما شك من بين أصولها القيمة جدا.
    Estos se encuentran entre los factores salientes que, entre otros aspectos, recalcan el compromiso de la institución para con la causa del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه هي بعض العناصر البارزة التي تؤكد، في جملة أمور، على التزام المؤسسة بقضية الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    Quisiera asegurar al Comité mi compromiso y el de mi país para con la causa de la descolonización. UN وأود أن أؤكد للجنة التزامي والتزام بلدي بقضية إنهاء الاستعمار.
    Afirma que, aunque simpatizaba con la causa del Partido Obrero Curdo (PKK), nunca desarrolló una actividad política. UN وهو يؤكد أنه يتعاطف مع قضية حزب العمال الكردستاني ولكنه لا يشارك في العمل السياسي.
    En la causa Tolimir, la Sala de Primera Instancia emitió una decisión por la que denegó una petición de la Fiscalía de acumulación de autos con la causa Popović et al. UN وفي قضية توليمير، أصدرت الدائرة الابتدائية قراراً برفض التماس الادّعاء دمج هذه القضية مع قضية ببوفيتش وآخرين.
    Quisiéramos sobre todo reiterar nuestra más amplia solidaridad con la causa del pueblo palestino. UN ونود في المقام الأول أن نؤكد من جديد على أقصى تضامن لنا مع قضية الشعب الفلسطيني.
    Reafirmando su compromiso con la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial del Sudán y con la causa de la paz en toda la región, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية وبقضية السلام في كامل المنطقة،
    Reafirmando su compromiso de preservar la soberanía, la unidad, la independencia y la integridad territorial del Sudán y con la causa de la paz en toda la región, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية وبقضية السلام في جميع أنحاء المنطقة،
    El apoyo de la India a los esfuerzos subsiguientes de los países africanos por alcanzar el desarrollo económico deriva de nuestro compromiso con la cooperación Sur-Sur y con la causa del desarrollo económico y social y la erradicación de la pobreza. UN إن مساندة الهند للجهود اللاحقة التي بذلتها البلدان الافريقية لتحقيق التنمية الاقتصادية إنما هي أمر متجذر في التزامنا بالتعاون بين الجنوب والجنوب، وبقضية التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئصال الفقر.
    Agradece a China su solidaridad con la causa palestina en el transcurso de los años y especialmente las posiciones que ha adoptado recientemente en el Consejo de Seguridad. UN وشكر الصين على تضامنها مع القضية الفلسطينية على مر السنين، ولا سيما المواقف التي اتخذتها مؤخرا في مجلس الأمن.
    De allí la responsabilidad constante que las Naciones Unidas tienen con la causa palestina a nivel jurídico, moral y político hasta el momento en que dicha causa encuentre una solución genuina y hasta el momento en que se logre una paz amplia y permanente en el Oriente Medio. UN ومن هنا كانت المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة، قانونيا وأخلاقيا وسياسيا، تجاه قضية فلسطين لحين حلها حلا فعليا، ولحين التوصل إلى السلام الدائم والشامل في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus