Del citado Curso se está elaborando una versión iberoamericana, con la colaboración de J. Barberis, A. A. Cançado Trinidade, L. Ortiz y F. Orrego Vicuña. | UN | ويجري إعداد طبعة إيبرية أمريكية من هذا الكتاب الذي يستعان به في الفصول الدراسية، بالتعاون مع خ. باربريس، و أ. أ. |
Esta excursión esta aprobada y organizada por la Universidad... con la colaboración de los propietarios. | Open Subtitles | تمت الموافقة على هذه الجولة وتنظيمها من قبل الجامعة بالتعاون مع مالكي المنزل |
Acogemos con beneplácito la evolución del proceso de referéndum emprendido en el Sáhara Occidental con la colaboración de todas las partes. | UN | إننا نرحب بالتحول الذي طرأ على اﻷحداث في عملية الاستفتاء في الصحراء الغربية بالتعاون مع جميع اﻷطراف. |
Por último, hay que reforzar, con la colaboración de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la labor de seguimiento de las recomendaciones del Comité. | UN | وأخيرا، يتعين تعزيز متابعة توصيات اللجنة بمساعدة من مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
con la colaboración de voluntarios, los gobiernos locales y otras instituciones promueven la adopción de medidas de protección de la mujer y el niño. | UN | وبالتعاون مع المتطوعين، والحكومات المحلية وغيرها، يجري تعزيز التدابير الرامية إلى حماية المرأة والطفل. |
El Gobierno de Alemania patrocinará esta conferencia científica y técnica, con la colaboración de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones científicas internacionales. | UN | وترعى حكومة ألمانيا هذا المؤتمر التقني والعلمي بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمات علمية دولية. |
La estrategia acordada debe pasar a formar parte del plan de trabajo anual del Comité y aplicarse con la colaboración de todos los miembros del Comité. | UN | وينبغي أن تصبح الاستراتيجية المتفق عليها عنصرا من عناصر خطة العمل السنوية للجنة، وينبغي أن يجري تنفيذها بالتعاون مع جميع أعضاء اللجنة. |
Las asociaciones que se establezcan se basarán en el modelo puesto a punto por la UNCTAD con la colaboración de la Administración luxemburguesa y el International Bank of Luxembourg. | UN | وستكرر عمليات الشراكة النموذج الذي استحدثه اﻷونكتاد بالتعاون مع حكومة لكسمبرغ والمصرف الدولي في لكسمبرغ. |
La utilización del manual de saneamiento, que se ha distribuido en más de 100 países, se está supervisando en Zambia con la colaboración de USAID. | UN | ويرصد في زامبيا، بالتعاون مع وكالة التنمية الدولية بالولايات المتحدة استخدام كتيب المرافق الصحية الذي وزع في أكثر من مائة بلد. |
Se contará con la colaboración de la UNESCO. | UN | وستعقد هذه الحلقة بالتعاون مع اليونيسكو. |
con la colaboración de entidades asociadas con el Subcomité se están elaborando los temas pertinentes y se prevé celebrar a fines de 1999 una reunión regional de consultas y de exhibiciones. | UN | ويجري تطوير مواضيع بالتعاون مع الشركاء في اللجنة الفرعية، وينتظر تنظيم معرض يضم مشاورة في أواخر عام ١٩٩٩ |
Los Gobiernos deben elaborar políticas y programas especializados con la colaboración de los padres y las escuelas. | UN | وينبغي للحكومات أن ترسم السياسات والبرامج المسخرة لهذه الأغراض بالتعاون مع الأولياء والمدارس. |
La estrategia acordada debe pasar a formar parte del plan de trabajo anual del Comité y aplicarse con la colaboración de todos los miembros del Comité; | UN | وينبغي أن تصبح الاستراتيجية المتفق عليها عنصرا من عناصر خطة العمل السنوية للجنة، وينبغي أن يجري تنفيذها بالتعاون مع جميع أعضاء اللجنة؛ |
Las deliberaciones del primer seminario se han publicado con la colaboración de la Comisión. | UN | ونُشرت وقائع الحلقة الدراسية الأولى بالتعاون مع اللجنة. |
Estos instrumentos se han utilizado en la mayoría de los países en desarrollo con la colaboración de los gobiernos anfitriones. | UN | وطُبقت تلك الأدوات في معظم البلدان النامية بالتعاون مع الحكومات المضيفة. |
Por esa razón, la División, con la colaboración de la División de Adquisiciones, lanzó un llamado a licitación para la adquisición de programas informáticos de gestión del riesgo. | UN | ولهذا السبب، بدأت الشعبة، بمساعدة من شعبة المشتريات، طلب عرض للحصول على برنامج حاسوبي لإدارة المخاطر. |
Apoyo del PNUD a la organización de las elecciones, con la colaboración de la OEA | UN | تقديم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم إلى عملية تنظيم الانتخابات، وبالتعاون مع منظمة البلدان الأمريكية |
El ACNUR puede desempeñar una valiosa función, pero es preciso contar con la colaboración de otros organismos y organizaciones. | UN | ويمكن للمفوض السامي الاضطلاع بمهمة لها قيمتها في هذا الشأن وإن كان يلزم الاعتماد على تعاون هيئات ومنظمات أخرى. |
Se dice que hace diez años, se les extinguió con la colaboración de 10 países? | Open Subtitles | هل قالوا منذ 10 سنوات مضت تم القضاء عليهم بتعاون من 10 بلدان؟ |
con la colaboración de los proveedores de tecnología, debe procurarse en particular prestar apoyo a las mujeres y a los jóvenes y hacer que sigan cursos de capacitación. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لإشراك النساء والشباب في التدريب والدعم، بالشراكة مع مقدّمي التكنولوجيا. |
Se estaba examinando un proyecto de ley de justicia juvenil, que se había redactado con la colaboración de la sociedad civil y comprendía medidas de prevención, así como medidas destinadas a reintegrar y rehabilitar a los menores delincuentes y a proteger los derechos de las víctimas. | UN | ويوجد قيد النظر مشروع قانون متعلق بقضاء الأحداث تم وضعه بمساهمة من المجتمع المدني. واشتمل مشروع القانون على تدابير وقائية، فضلاً عن تدابير ترمي إلى إعادة إدماج وتأهيل الأحداث وإلى حماية حقوق الضحايا. |
Con arreglo al programa se repatriará a 626 familias a Wakakona, 124 familias a Renk y 1.245 familias a Malakal, con la colaboración de organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales. | UN | وسيتم في إطار هذا البرنامج إعادة ٦٢٦ أسرة إلى واكاكونا، و ١٢٤ أسرة إلى رانك و ٢٤٥ ١ أسرة إلى ملكال، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية. |
El informe se preparó con la colaboración de los coordinadores designados de los ministerios, departamentos y organismos competentes. | UN | وأُعد التقرير من خلال التعاون مع منسقين معينين في الوزارات والإدارات والوكالات المختصة. |
El Gobierno de Chipre, con la colaboración de Grecia, ha continuado su programa de fortalecer la organización y el equipamiento de la Guardia Nacional. | UN | وواصلت حكومة قبرص، بمعاونة من اليونان، برنامجها الذي يستهدف تعزيز الحرس الوطني من حيث التنظيم والمعدات. |
Los judíos que habían huido de Alemania y los que procedían de otras naciones fueron avasallados, perseguidos, aprisionados y enviados a la muerte, a menudo con la colaboración de una parte del aparato estatal de muchos de esos países. | UN | إن اليهود الذين كانوا قد فروا من ألمانيا واليهود من الأمم المستعبدة تم تعقبهم واعتقالهم أو أرسلوا إلى معسكرات القتل، في اغلب الأحيان بالتعاون من جانب جهاز الدولة لكثير من هذه البلدان. |
En el párrafo 90 del informe, la Junta informó de que el PNUMA aceptaba su recomendación de que, con la colaboración de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, reforzara los controles en lo referente a la determinación y el registro de sus activos y abordara las causas subyacentes de la omisión de bienes de los registros de activos detectada en 2010-2011. | UN | وفي الفقرة 90 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصيته بأن يقوم برنامج البيئة بمدخلات بين مكتب نيروبي بتعزيز الضوابط بشأن الحصول على جميع أصوله وتسجيلها ومعالجة الأسباب الكامنة وراء شطب أصول من سجلات الأصول المحددة في الفترة 2010-2011 |
2. En " Somalilandia " se está llevando a cabo un programa de capacitación con la colaboración de las facultades de derecho. | UN | 2 - وثمة برنامج تدريبي يجري في ' ' صوماليلاند``، تقوم كليات الحقوق بتيسيره. |
El Ministerio también propicia proyectos de irrigación, construcción de caminos y conservación del suelo, con la colaboración de instituciones internacionales y regionales, entre ellas las de Bretton Woods y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | وتشجع الوزارة أيضا مشاريع الري وشق الطرق والحفاظ على التربة، بتعاون مع المؤسسات الدولية واﻹقليمية، ومنها مؤسسات بريتون وودز ومرفق البيئة العالمية. |