Fondo fiduciario de las Naciones Unidas para las actividades relacionadas con la familia | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية |
iv) conciliación de las obligaciones para con la familia con otras actividades, y | UN | `4 ' إدارة الأنشطة في الحياة الأسرية والأنشطة الأخرى؛ و |
Navidad es un tiempo de convivir con la familia y los amigos. | Open Subtitles | عيد الميلاد هذا هو الوقت لكي تكون مع العائلة والأصدقاء |
En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. | UN | ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات. |
La oradora destacó la necesidad de encarar las necesidades individuales de la mujer y no sólo las necesidades vinculadas con la familia. | UN | وأكدت على الحاجة الى معالجة احتياجات المرأة الفردية، وليس مجرد احتياجاتها العائلية. |
Una, se recordará, pereció junto con la familia del sheij Akkash en Al Duweyr. | UN | ويجدر بالتذكير أن إحداهن لقيت مصرعها مع أسرة الشيخ عكاش في الدوير. |
Creo que sería bueno para ella salir y estar con la familia. | Open Subtitles | سيكون من الصعب عليها ان تخرج و تكون مع عائلة |
Un 35,2% de los hombres que trabajan no dedican tiempo alguno a las tareas relacionadas con la familia. | UN | وهناك نحو 35.2 في المائة من الرجال العاملين لا يخصصون أي ساعة للمهام الأسرية. |
También han solicitado que se pongan en marcha programas de orientación para hacer frente al uso indebido de las drogas, los problemas y las cuestiones de salud relacionadas con la familia y los hogares de ancianos. | UN | كما طلبن برامج إرشادية لعلاج إساءة استعمال المخدرات وحل المشاكل الأسرية والصحية، فضلا عن توفير دور للمسنين. |
En su mayoría, las medidas que se adoptan procuran que la combinación del trabajo profesional con las responsabilidades para con la familia sea más factible. | UN | وغالبية التدابير التي يجري اتخاذها حاليا موجهة نحو تحسين إمكانية الجمع بين العمل والمسؤوليات الأسرية. |
Asimismo se facilitan los lazos familiares y el contacto con la familia, en el interés superior del niño. | UN | ويتلقى الأطفال المساعدة من أجل إعادة الروابط الأسرية والاتصال بأفراد أسرهم إذا اقتضت ذلك مصالح الطفل الفضلى. |
No, él quiere que usted pueda ver la película con la familia. | Open Subtitles | لا، وقال انه يريد منك أن مشاهدة الفيلم مع العائلة. |
Poco después de verla, invitamos a algunos amigos para cenar con la familia. La conversación se tornó hacia el calentamiento global, y todos concordamos, que es un problema real. | TED | بعد أن شاهدتها بوقت قليل ، كان لدينا بعض الأصدقاء على العشاء مع العائلة. وتحولت المحادثة الى الإحتباس الحراري، والكل اتفق على أنها مشكلة حقيقية. |
Mi vida consistía en vivir con la familia, los amigos, y con los sin techo. | TED | تتكون بيئتي من الذين يعيشون مع العائلة والأصدقاء، ومأوى المشردين. |
Ese apoyo puede ser necesario para hacer posible que la persona con discapacidad viva con la familia. | UN | وقد يلزم تقديم هذا الدعم لتمكين المعوق من العيش مع الأسرة. |
Se puede utilizar el empleo a tiempo parcial para mejorar las calificaciones profesionales o aumentarlas y al mismo tiempo pasar más tiempo con la familia. | UN | ويمكن استخدام العمل بعض الوقت لتحسين المؤهلات المهنية أو الإضافة إليها، بينما يقضي الشخص في الوقت ذاته وقتا أطول مع الأسرة. |
La oradora destacó la necesidad de encarar las necesidades individuales de la mujer y no sólo las necesidades vinculadas con la familia. | UN | وأكدت على الحاجة الى معالجة احتياجات المرأة الفردية، وليس مجرد احتياجاتها العائلية. |
Ahh nada mejor que tomar un viaje con la familia con nuestro nuevo radio satelital | Open Subtitles | لا شيء يضاهي النزهة العائلية مع مذياعنا المتصل بالقمر الاصطناعي |
Las hijas heredan las propiedades familiares y, una vez casadas, el marido suele ir a vivir con la familia de la esposa. | UN | والفتيات يرثن ممتلكات اﻷسرة؛ وعندما يتزوجن، ينتقل الزوج في كثير من اﻷحيان للعيش مع أسرة الزوجة. |
Está en Yorkshire por el Año Nuevo con la familia de su hermana. | Open Subtitles | , هو في يوركشاير في مطلع السنة الجديدة مع عائلة أخته |
El Tribunal de Familia se concibe como un foro judicial que tiene jurisdicción sobre todos los asuntos relacionados con la familia. | UN | وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة. |
En ninguna circunstancia podía denegarse el contacto con la familia o el abogado. | UN | ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال حرمان المشتبه فيه أو المتهم من الاتصال بأسرته أو بمحاميه. |
ii) desarrollar con la familia un proceso mediante el cual recupere su autoestima y confianza; | UN | `2` وضع برامج مع الأسر تستعاد بها الكرامة والثقة؛ |
Es muy importante estar con la familia, pasarlo bien y animarse, ¿sabes? | Open Subtitles | من المهم أن تقضى وقتاً مع عائلتك وتقضى وقت طيب وتأتى روح العيد،أتدرى؟ |
El propósito del Pacto no puede ser prohibir que los niños se trasladen con la familia. | UN | فلا يمكن أن يكون الغرض من العهد هو منع الأطفال من الانتقال مع أسرهم. |
Capitán Taylor, apreciaría lo que pueda decirme sobre Nicholas Kozlov especialmente respecto de su relación con la familia. | Open Subtitles | نّقيب تايلور، أنا سأقدّر أيّ شئ يمكن أن تخبرني به عن نيكولاس كوزلوف خصوصا بالنسبة لعلاقته مع عائلته |
Empecé a consultar estas cosas en la web, en libros y documentales, en mis viajes con la familia. | TED | بدأت أبحث عن الامر اكثر فأكثر .. عن طريق الانترنت .. او الكتب .. او البرامج الوثائقية وفي جولاتي مع عائلتي |
Pero es hora de desayunar. Es un momento para estar con la familia. | Open Subtitles | حان وقت الإفطار , مِن المفترض أن يكون وقتًا خاص بالعائلة |
También se podrá conceder licencia especial con motivo de la muerte de un familiar directo y en caso de emergencia grave relacionada con la familia. | UN | ويجوز أيضا منح الموظف إجازة خاصة بدون مرتب، عند وفاة أحد أفراد أسرته المباشرين أو عند حدوث حالة طوارئ خطيرة في اﻷسرة. |