"con la llegada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع وصول
        
    • بوصول
        
    • وبوصول
        
    • ومع وصول
        
    • بقدوم
        
    • مع قدوم
        
    • مع حلول
        
    • لدى وصول
        
    • مع بداية
        
    • وبعد وصول
        
    • عند وصول
        
    • بعد وصول
        
    • ومع بداية
        
    • ومع حلول
        
    • ومع قدوم
        
    Se espera que, con la llegada de cantidades importantes de productos farmacéuticos y suministros médicos puedan aplicarse indicadores estándar para evaluar en forma más apropiada la situación de la salud. UN ومن المأمول فيه، مع وصول كميات كبيرة من المستحضرات الدوائية واﻹمدادات الطبية، أن يكون ممكنا استعمال مؤشرات قياسية تساعد عل تقييم الحالة الصحية بشكل أنسب.
    El retorno de los hombres políticos exiliados ha coincidido normalmente con la llegada de las tropas procedentes de Sudáfrica, encargadas de su protección. UN وتزامنت عودة السياسيين المنفيين مع وصول قوات قادمة من جنوب أفريقيا ومكلفة بحمايتهم.
    El Centro inició sus actividades a fines de 2000, con la llegada del primer voluntario de las Naciones Unidas. UN وكان المركز قد بدأ عمله في نهاية سنة 2000 بوصول أول متطوع من متطوعي الأمم المتحدة.
    También destacó que, con la llegada de nuevos contingentes, los efectivos de la UNAMIR habían de superar por un tiempo el nivel autorizado. UN وأشار كذلك إلى أنه، بوصول وحدات جديدة، كان من المتوقع أن يتجاوز قوام القوة المستوى المأذون به بصورة مؤقتة.
    14. con la llegada del Comisionado de Policía, el componente de policía civil de la UNAVEM III ha pasado a ser plenamente operacional. UN ١٤ - وبوصول مفوض الشرطة، أصبح عنصر الشرطة المدنية، ضمن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، جاهزا للتشغيل تماما.
    con la llegada del equipo especializado, la capacidad de vigilancia de la UNOMUR se ampliará aún más. UN ومع وصول المعدات المتخصصة ستتعزز بصورة أكبر قدرة البعثة على المراقبة.
    El número de ocupantes aumentará con la llegada de las tripulaciones de dos helicópteros que tendrán su base en el Aeropuerto Internacional de Bagdad. UN وسوف يزيد عدد شاغلي المبنى بقدوم أفراد طواقم طائرتين عموديتين سيكون مقرهم في مطار بغداد الدولي.
    El aterrizaje del helicóptero coincidió con la llegada del equipo de inspección mixto de la UNMOVIC a la zona. UN وتزامن وصول الطائرة مع وصول فريق الأنموفيك المشترك للمنطقة.
    De hecho, empezaron con la llegada de los primeros colonos sionistas y se hicieron sistemáticos con el establecimiento de lo que se ha dado en llamar Israel. UN لقد بدأت مع وصول أول المستوطنين الصهاينة إلى أرض فلسطين.
    con la llegada de la guerra, nuestra destrucción está asegurada sea como sea. Open Subtitles و مع وصول الحرب، دمارنا مؤكّدٌ في كِلتا الحالتين
    con la llegada de la guerra, nuestra destrucción está asegurada sea como sea. Open Subtitles و مع وصول الحرب، دمارنا مؤكّدٌ في كِلتا الحالتين
    La situación ha empeorado aún más con la llegada de nuevas poblaciones vulnerables. UN وقد ازداد تدهور الحالة بوصول المزيد من الفئات السكانية المستضعفة.
    Los efectos de esta reducción se han compensado en cierta medida con la llegada de oficiales de policía de los Estados Unidos que hablan créole. UN وتم تعويض هذا الانخفاض، نوعا ما، بوصول عدد إضافي من ضباط الشرطة الناطقين بالكرييولية من الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Estas fiestas se terminaron con la llegada de las fuerzas de seguridad. Fueron muertos un guerrillero y dos soldados. UN وانتهت الاحتفالات بوصول قوات الأمن؛ ومقتل أحد المقاتلين وجنديين.
    La situación mejoró considerablemente con la llegada de las fuerzas de mantenimiento de la paz y cuando la comunidad humanitaria volvió a tener acceso a los campamentos de refugiados. UN وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات.
    con la llegada de un oficial del Pakistán, este componente ahora está completo. UN وبوصول ضابط من باكستان، أصبح هذا العنصر كاملا.
    En los primeros siete meses del 2001, con la llegada de unos 880.000 afganos, Pakistán pasó a albergar la población de refugiados más grande del mundo, que ascendería a unos 2 millones de personas. UN وفي الأشهر السبعة الأولى من عام 2001، وبوصول نحو 000 880 أفغاني إلى باكستان، أصبحت باكستان مضيفة لأكبر عدد من مجموعات اللاجئين في العالم وهو يقدر بنحو مليوني شخص.
    con la llegada de las familias Juha, Sawafeary y Abu Zur, en esa casa había ahora reunidas más de 70 personas. UN ومع وصول عائلات جحا والصوافيري وأبو الزور، تجاوز عدد الأشخاص المتجمِّعين في المنـزل 70 شخصاً.
    La UNMIT declaró que posteriormente este problema se había resuelto con la llegada del Jefe de Información Pública en 2009. UN وذكرت البعثة أن هذه المسألة قد حُلّت منذئذ بقدوم رئيس مكتب الإعلام في عام 2009.
    Su situación será pronto insostenible con la llegada de las lluvias y el invierno en las próximas semanas. UN وقريبا جدا لن يستطيعوا تحمُل هذه الحالة مع قدوم الأمطار والشتاء في اﻷسابيع القادمة.
    Según los resultados de esta vigilancia, parece que la cantidad de retornos espontáneos a todas las zonas de Gali ha aumentado con la llegada de la época de labor agrícola. UN ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة.
    El proceso de control de calidad se inicia con la llegada de cada aeronave y tripulación a la zona de la misión. UN وتبدأ عملية ضمان الجودة لدى وصول كل طائرة وكل طاقم جوي إلى منطقة البعثة.
    No obstante, el fenómeno se hizo especialmente pronunciado con la llegada del actual auge de los precios del petróleo, especialmente en la Arabia Saudita. UN غير أن هروب رؤوس الأموال أصبح واضحا بشكل خاص مع بداية الطفرة النفطية الحالية، ولا سيما في المملكة العربية السعودية.
    con la llegada de esos dos cargos clave a la Misión, se han eliminado todas las discrepancias y se han efectuado tres controles consecutivos del inventario físico. UN وبعد وصول هذين الموظفين الأساسيين تمت إزالة جميع أوجه التباين وأجريت ثلاث عمليات متتالية لجرد الموجودات المادية.
    Al arribar a la zona se produjo un choque que dejó un retornado herido y como rehenes a los cinco internacionales mencionados que fueron liberados 27 horas después con la llegada de efectivos policiales enviados de la capital. UN وعندما وصلوا إلى المنطقة، حدثت مواجهة أسفرت عن جرح أحد العائدين وعن أخذ الموظفين الدوليين الخمسة رهائن؛ وقد أُطلق سراحهم بعد ذلك ﺑ ٧٢ ساعة عند وصول رجال الشرطة الذين أُرسلوا من العاصمة.
    Al parecer, la situación en Bosanski Novi empeoró considerablemente con la llegada de miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan. UN ويقال إن الحالة في بوسانسكي نوفي قد تدهورت كثيرا بعد وصول أعضاء القوات شبه العسكرية التابعة ﻷركان.
    con la llegada del invierno la necesidad de atender a niños, mujeres y ancianos será cada vez más urgente. UN ومع بداية الشتاء ستصبح حاجة اﻷطفال والنساء والمسنين الى الرعاية اشد الحاحا.
    con la llegada de la primavera y el verano se ha iniciado la verdadera temporada de luchas. UN ومع حلول فصلي الربيع والصيف، بدأ موسم القتال حامي الوطيس.
    con la llegada del siglo XXI nos enfrentamos a una opción histórica, a saber, qué clase de mundo debemos llevar a la nueva centuria. UN ومع قدوم القرن الحادي والعشرين، فإننا نواجه اﻵن خيارا تاريخيا وهو أي عالم ينبغي لنا أن نحمل إلى القرن الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus