"con la madre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الأم
        
    • مع أمه
        
    • مع والدة
        
    • مع والدته
        
    • مع أم
        
    • مع أمهاتهم
        
    • مع أمهم
        
    • مع أُمِّنا
        
    • مع أمنا
        
    • مع أمّنا
        
    • من أم
        
    • مع أُمنا
        
    • مع أُمنّا
        
    • مع أمها
        
    • والدة الطّفل بعد
        
    Estuve hablando con la madre Superiora... y decidimos que es mejor que no estés presente cuando leamos la liturgia. Open Subtitles لقد تكلمت مع الأم الكبيرة وقررنا أن من الأفضل ألا تحضري أنتِ القداس عندما نقرأ لها
    Durante este período el padre tiene derecho a dos semanas de licencia de paternidad conjuntamente con la madre. UN ويحق للأب خلال هذه الفترة الحصول على إجازة والدية لمدة أسبوعين مع الأم.
    La mujer puede conservar igualmente la custodia de los hijos, ya que el derecho a permanecer con la madre se considera uno de los derechos del niño. UN وتستطيع المرأة أيضا أن تحصل على حضانة الأطفال، بما أن الحق في البقاء مع الأم يعتبر حقا من حقوق الطفل.
    Cuando éste tiene su propio pasaporte, está autorizado a viajar con la madre o con el padre sin la autorización explícita del otro cónyuge. UN فإذا كان للطفل جواز سفره الخاص به، فإنه يسمح له بالسفر مع أبيه أو مع أمه بدون إذن صريح من الطرف الآخر.
    Tengo una entrevista con la madre de Beom Jo. Le tengo que agradecer los mensajes. Open Subtitles لقد حصلت على مقابلة مع والدة بوم جو لقد اعترفت بشأن الرسائل النصية
    Nada, ¿tienes que ir a almorzar con la madre de Aiden ahora mismo? Open Subtitles لا شيء. أنت ذاهب لتناول الغداء مع والدته ايدن في الوقت الحالي؟
    Cuando los progenitores de la criatura no viven juntos, generalmente la criatura vive con la madre. UN وعندما لا يقيم والدا الطفل معا، يقيم الطفل عادة مع الأم.
    Posibilita la atención adecuada de la lactancia materna y el reforzamiento del vínculo con la madre, teniendo en cuenta el beneficio que esto conlleva para el niño o niña. UN وهذا يتيح الاهتمام الكافي بالإرضاع الطبيعي ويقوي الصلة مع الأم مراعاة لما في ذلك من مصلحة للطفل.
    Esto sólo se aplica si el padre vive con la madre y dedica el tiempo al cuidado de la familia y el hogar. UN وينطبق هذا الأمر فقط إذا كان الأب يعيش مع الأم وسوف يستغل هذا الوقت للعناية بالأسرة والمنزل.
    En casi todos los casos, los hijos se quedan con la madre después del divorcio, y el padre siempre está obligado a pagar una parte de su sueldo para mantenerlos. UN وفي جميع الحالات تقريبا، يظل الأطفال مع الأم بعد الطلاق، ويلتزم الأب دائما بدفع جزء من راتبه من أجل إعالتهم.
    Se le programan convivencias con la madre, padre o familia, de acuerdo a los requerimientos del Centro y de los familiares. UN ويجري العمل على تحقيق التعايش مع الأم أو الأب أو في الأسرة في ضوء متطلبات المركز المعني ومتطلبات أفراد الأسرة.
    Como en la mayoría de los casos los niños se quedan con la madre, pregunta si se han realizado estudios sobre la repercusión del divorcio en las mujeres y los niños, incluido su impacto económico. UN وحيث إن الأطفال يبقون مع الأم في معظم الحالات، فإنها تود أن تعرف إن كانت قد أجريت أي دراسات عن تأثير الطلاق على المرأة والطفل، بما في ذلك تأثيره المالي.
    Sin embargo, el niño tendrá derecho a decidir si desea vivir con la madre o con el padre una vez que llegue a la edad de discernimiento. UN غير أن للطفل الحق في اختيار العيش مع الأم أو الأب عندما يبلغ سن القدرة على التمييز.
    Con arreglo al artículo 69, se consideraba que el menor residía con el padre, aún cuando en realidad viviera con la madre. UN وبمقتضى المادة 69، يعتبر الطفل مقيماً مع والده، حتى لو كان يعيش مع أمه.
    Además, recomienda que el Estado Parte garantice que los demás tipos de cuidado permitan al niño mantener relaciones personales y un contacto directo con la madre privada de libertad. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتأكد من أن الرعاية البديلة تسمح للطفل بالحفاظ على علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع أمه التي تمكث في السجن.
    Sí, bueno. Acostarte con la madre de tu ex-novia... puede provocar ese resultado. Open Subtitles . النوم مع والدة صديقتك السابقة يؤدى الى هذه النتيجة
    Sé que ayudaste a secuestrar a mi hija, y también sé que está con la madre de Nick. Open Subtitles أنا أعلم أنك ساعدتي في خطف طفلتي. وأنا أعرف انها مع والدته نيك.
    Esta acción está sujeta a una serie de requisitos de indicio razonable en cuanto a las relaciones que el presunto padre ha podido mantener con la madre del niño. UN وتخضع هذه الدعوى لشروط بداءة ثبوت العلاقات التي كان بوسع الأب المزعوم أن يقيمها مع أم الطفل.
    Por ejemplo, en 2004, aproximadamente el 83% de los niños que vivían con uno solo de los padres vivían con la madre. UN فمثلاً في عام 2004 كان نحو 83 في المائة من الأطفال الذين يعيشون مع أحد الوالدين يعيشون مع أمهاتهم.
    Si bien es cierto que esto no constituye una discriminación contra la mujer, sí resulta ser una discriminación indirecta, ya que la mayor parte de estos menores conviven con la madre. UN ومع أن من المؤكد أن هذ لا يشكل تمييزا ضد المرأة، فهو في نهاية المطاف تمييز غير مباشر ضدها حيث أن معظم هؤلاء القصر يعيشون مع أمهم.
    Proyecto de resolución sobre armonía con la madre Tierra UN مشروع قرار بشأن الانسجام مع أُمِّنا الأرض
    Tampoco el texto de la resolución sobre la armonía con la madre Tierra les nombraba. UN ونص القرار المتعلق بالانسجام مع أمنا الأرض لا يأتي على ذكرها هو الآخر.
    Hay que hacer una inversión en armonía para vivir con la madre Tierra. UN وينبغي أن نستثمر بروح من الانسجام كي نستطيع أن نتعايش مع أمّنا الأرض.
    No obstante, la Comisión advirtió que una de las condiciones para recibir prestaciones en efectivo durante la licencia de paternidad es que el padre esté casado con la madre del hijo. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أن أحد شروط الحصول على استحقاقات نقدية أثناء إجازة الأبوة هو أن يكون الأب متزوجاً من أم الطفل.
    - Generación de capacidades para la realización de acuerdos complementarios con la madre Tierra y evaluaciones estratégicas de los sistemas de vida UN - توليد قدرة لتنفيذ اتفاقات التكامل مع أُمنا الأرض وتقييمات استراتيجية لنظم العيش؛
    6. Invita a los países que deseen hacerlo a poner en práctica el concepto de vivir bien en equilibrio y armonía con la madre Tierra en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza, según las circunstancias y prioridades nacionales. UN 6 - تدعو البلدان الراغبة في القيام بذلك إلى تنفيذ نهج العيش الكريم في توازن ووئام مع أُمنّا الأرض وذلك في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر، بما يتماشى مع الظروف والأولويات الوطنية لتلك البلدان.
    Al día siguiente el padre me dijo que se fue con la madre. No hice preguntas. Open Subtitles ثم في اليوم التالي أخبرني والدها أنها قد غادرت مع أمها ، فلم أسأله شيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus