"con la participación activa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة نشطة من
        
    • بمشاركة فعالة من
        
    • وبمشاركة نشطة من
        
    • بمشاركة نشيطة من
        
    • بمشاركة فاعلة من
        
    • بالمشاركة النشطة من
        
    • بمشاركة فعلية من
        
    • وبمشاركة فعالة من
        
    • مشاركة نشطة من
        
    • مع المشاركة النشطة
        
    • بالمشاركة الفعالة
        
    • من المشاركة النشطة
        
    • تشارك فيها مشاركة نشطة
        
    • بفضل مشاركتهم النشطة
        
    • بمساهمة نشطة من
        
    Estas metas deben tratar de alcanzarse desde una perspectiva regional, con la participación activa de los vecinos de Rwanda. UN ويلزم متابعة هذه اﻷهداف من منظور إقليمي، بمشاركة نشطة من جانب جيران رواندا.
    Siguió ejecutándose el proyecto sobre las inundaciones en Bangladesh con la participación activa de estudiosos de ese país y de la India. UN واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند.
    Siguió ejecutándose el proyecto sobre las inundaciones en Bangladesh con la participación activa de estudiosos de ese país y de la India. UN واستمر العمل في مشروع الفيضانات في بنغلاديش بمشاركة نشطة من دارسين من بنغلاديش والهند.
    Las medidas preventivas redactadas con la participación activa de la Asamblea General responden a la magnitud del problema. UN وإن التدابير الوقائية التي وضعت بمشاركة فعالة من الجمعية العامة هي تدابير مناسبة لحجم المشكلة.
    El número de miembros de SOI aumentó durante el período de cuatro años del informe, de 75 a 144 países; cuenta con la participación activa de 1,1 millones de atletas con retraso mental. UN وخلال فترة اﻷربع سنوات التي يغطيها التقرير، زادت عضوية اللجنة من ٧٥ بلدا إلى ١٤٤ بلدا، وبمشاركة نشطة من جانب ١,١ مليون رياضي ممن يعانون من التخلف العقلي.
    Hemos procedido a una revisión de nuestra Constitución para que se adapte mejor a las realidades del mundo de hoy, con la participación activa de todas las tendencias políticas nacionales. UN وقد انخرطنا في استعراض دستورينا بغية تكييفه مع حقائق عالم اليوم، بمشاركة نشيطة من جانب جميع الحركات السياسية الوطنية.
    Mi Gobierno está decidido a trabajar enérgicamente para resolver el tema de las cuotas atrasadas en el curso del año próximo, con la participación activa de los Estados Miembros. UN وحكومتنا ملتزمة بالعمل بفعالية نحو حل مسألة المتأخرات بمشاركة نشطة من الدول الأعضاء في غضون السنة المقبلة.
    Se ha vuelto tradicional en Mongolia la conmemoración del Día Mundial de lucha contra el SIDA, con la participación activa de los jóvenes y las organizaciones no gubernamentales femeninas. UN وأصبح من التقاليد المتبعة في منغوليا الاحتفال بيوم الايدز العالمي بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية للشباب والمرأة.
    ii) creación de comités locales de lucha contra la desertificación con la participación activa de las ONG y de asociaciones profesionales y de la población de que se trate; UN `2` إنشاء لجان محلية لمكافحة التصحر بمشاركة نشطة من المنظمات غير الحكومية والرابطات المهنية والسكان المعنيين؛
    Estamos aplicando planes estratégicos multisectoriales con la participación activa de los gobiernos, la sociedad civil, los socios internacionales y otros interesados. UN ونقوم بتنفيذ خطط استراتيجية متعددة القطاعات بمشاركة نشطة من الحكومات والمجتمع المدني والشركاء الدوليين والجهات الأخرى صاحبة المصلحة.
    En este sentido, el Comité recomienda que los Estados Partes, con la participación activa de las comunidades y los niños indígenas: UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدول الأطراف بأن تقوم، بمشاركة نشطة من جانب مجتمعات الشعوب الأصلية وأطفالها، بما يلي:
    Las reuniones favorecieron la creación de consejos de paz en las poblaciones de la mayoría de las zonas del Sudán meridional, con la participación activa de grupos de la sociedad civil UN ويسرت الاجتماعات إنشاء مجالس سلام قروية في معظم المناطق في جنوب السودان بمشاركة نشطة من جماعات المجتمع المدني
    Todas las actividades de rehabilitación de esos sistemas se ejecutaron con la participación activa de los diferentes grupos étnicos, entre ellos georgianos, abjasios, griegos y armenios. UN وتم تنفيذ جميع أنشطة إعادة تأهيل شبكات الإمداد بالمياه بمشاركة نشطة من مختلف المجموعات العرقية، بما فيها المجموعات الجورجية، والأبخازية، واليونانية، والأرمينية.
    Además, diversos interlocutores nacionales e internacionales expresaron temores sobre la " propiedad nacional " del plan, porque no se había preparado con la participación activa de los interesados locales. UN وعلاوة على ذلك، أعرب مختلف المحاورين الوطنيين والدوليين عن قلقهم بشأن الملكية الوطنية للخطة حيث أنها لم تُعد بمشاركة فعالة من جانب أصحاب المصلحة المحليين.
    Puesta en funcionamiento de un modelo de gobernanza, con la participación activa de sus miembros UN وضع نموذج الإدارة بمشاركة فعالة من قبل الأعضاء
    Ya lo hicimos el año pasado, por decisión unánime de nuestro Parlamento y con la participación activa de nuestro Gobierno, tras la Conferencia de Madrid. UN وقد فعلتا ذلك في العام الماضي، من خلال قرار اتخذ باﻹجماع في برلماننا، وبمشاركة نشطة من جانب حكومتنا في أعقاب مؤتمر مدريد.
    La Conferencia ha sido el primer éxito del país en el camino hacia la democratización, con la participación activa de la sociedad civil. UN وكان المؤتمر أول نجاح حققه البلد على درب إرساء الديمقراطية بمشاركة نشيطة من مؤسسات المجتمع المدني.
    Desearía dar las gracias al Embajador Woolcott por su excelente informe detallado sobre los interesantes debates que celebramos durante tres tardes del mes pasado, con la participación activa de expertos de la comunidad científica. UN وأود أن أشكر سعادة السفير وولكوت على تقريره المفصل الممتاز عن مناقشاتنا المفيدة التي جرت بعد الظهر ثلاث مرات في الشهر الماضي، بمشاركة فاعلة من خبراء من الأوساط العلمية.
    Esto será posible solamente con la participación activa de todos los interesados en el proceso de desarrollo; a UN ولن يمكن ذلك إلا بالمشاركة النشطة من جميع أصحاب المصالح في العملية الإنمائية - الحكوميون وغير الحكوميين على حد سواء.
    Se podían efectuar estudios y celebrar seminarios con la participación activa de expertos en asuntos militares. UN ويمكن اجراء دراسات وعقد حلقات دراسية بمشاركة فعلية من جانب الخبراء العسكريين.
    La formulación y aplicación de programas forestales nacionales, con objetivos y expectativas claros, y con la participación activa de los interesados, como las mujeres y los niños, podrían mejorar estratégicamente la restauración de los bosques. UN 6 - وقد يؤدي وضع وتنفيذ البرامج الوطنية للغابات المقترنة بأهداف وتوقعات واضحة وبمشاركة فعالة من جانب أصحاب المصلحة، ويشمل ذلك النساء والشباب، إلى تحسين استعادة الغابات بصورة استراتيجية.
    Además de las actividades que debe realizar el Gobierno, es preciso contar con la participación activa de toda la población. UN وتلزم مشاركة نشطة من جانب الشعب، إلى جانب جهود الحكومة في هذا الصدد.
    Agradezco particularmente a la delegación de Irlanda su comprensión y generosa cooperación durante todo el proceso de redacción de este texto, que comenzó en Ginebra y continuó aquí en este período de sesiones, con la participación activa de todos sus patrocinadores. UN وأشعر بالامتنان بشكل خاص لوفد أيرلندا لتفهمه وتعاونه الكريم خلال كل عملية وضع هذا النص، التي بدأت في جنيف واستمرت هنا في هذه الدورة مع المشاركة النشطة لجميع مقدمي مشروع القرار.
    La senda de la paz y la prosperidad en el Afganistán sólo puede recorrerse con la participación activa de las Naciones Unidas y sus Estados Miembros. UN إن الطريق إلى السلام والازدهار في أفغانستان لا يمكن السير عليه إلا بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    En esta labor ha contado con la participación activa de representantes indígenas. UN وقال إن هذا العمل استفاد من المشاركة النشطة لممثلي السكان الأصليين.
    q) Crear plataformas locales, regionales y mundiales de financiación electrónica con la participación activa de los proveedores de servicios financieros y otras empresas de los países en desarrollo, y ponerlas al alcance de las PYMES de esos países. UN (ف) إيجاد محافل محلية وإقليمية وعالمية للتمويل الإلكتروني تشارك فيها مشاركة نشطة الجهات المقدمة للخدمات المالية وشركات أخرى من البلدان النامية، وإتاحة هذه المحافل للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من البلدان النامية؛
    En el primer curso para candidatos a jueces, que la Escuela realizó con el apoyo de la Misión, se introdujo nuevos recursos pedagógicos, con la participación activa de los candidatos, y se utilizo métodos de evaluación centrados en la resolución de casos. UN وفي الدورة الدراسية الأولى للمرشحين لتولي مناصب القضاء التي نظمتها الكلية، بدعم من البعثة، جرى إدخال طرق تربوية جديدة بمساهمة نشطة من المرشحين واستخدام طرق تقييم تركز على الفصل في القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus