"con la participación de expertos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمشاركة خبراء
        
    • يشارك فيها خبراء
        
    • بمشاركة الخبراء
        
    • شارك فيها خبراء
        
    • تضم خبراء
        
    • وبمشاركة خبراء
        
    • من مشاركة الخبراء
        
    • وبمشاركة الخبراء
        
    • يشارك فيه خبراء
        
    • يشترك فيها خبراء
        
    • من مشاركة خبراء
        
    • بحضور خبراء ذوي
        
    • باشتراك خبراء من
        
    • وباشتراك خبراء
        
    • يشارك فيه الخبراء
        
    En los períodos de sesiones de la Junta se celebraron debates oficiosos con la participación de expertos en esos temas. UN وقد أُجريت مشاورات غير رسمية خلال دورات المجلس بمشاركة خبراء بشأن هذه المواضيع.
    xx) Celebración de una reunión del Laboratorio de Control de la Calidad de la Educación, con la participación de expertos de la región; UN `20 ' عقد اجتماع لمختبر مراقبة جودة التعليم بمشاركة خبراء من جميع المناطق؛
    Todos los años la Fundación organiza reuniones con la participación de expertos italianos y extranjeros en la lucha contra la delincuencia organizada. UN تنظم المؤسسة كل عام اجتماعات بمشاركة خبراء إيطاليين وخبراء أجانب في الجريمة المنظمة ومشاركة سياسيين وممثلين للدولة.
    La Comisión también recomendó que el Consejo velara por que la Comisión estuviese integrada por representantes de alto nivel y contara con la participación de expertos que contribuyeran a su labor en paneles que tendrían lugar en períodos de sesiones futuros. UN كما أوصت اللجنة بأن يكفل المجلس أن يكون التمثيل في اللجنة رفيع المستوى وأن يشارك فيها خبراء لﻹسهام في عملها من خلال مناقشات اﻷفرقة في الدورات المقبلة.
    Señor Presidente, nos parece que este tipo de reflexiones debe continuar, ojalá con la participación de expertos, en lo posible, de una manera más focalizada. UN ويبدو لنا أن هذا النوع من التفكير يجب أن يستمر، ونأمل أن يكون ذلك بمشاركة الخبراء وبطريقة أكثر تركيزاً إن أمكن.
    La guía de compilación de las Recomendaciones Internacionales sobre estadísticas del turismo, 2008 se preparó mediante un proceso inclusivo con la participación de expertos de países desarrollados y en desarrollo, que concluyó en 2013. UN وحرى إعداد الدليل التجميعي للتوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات السياحة لعام 2008 في إطار عملية شاملة شارك فيها خبراء من بلدان متقدمة النمو ونامية وأنجز عام 2013.
    El PNUD y la UNOPS están estableciendo un proceso para resolver las diferencias con la participación de expertos independientes. UN الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يقومان بإنشاء عملية لتسوية الفروق بينهما بمشاركة خبراء مستقلين.
    Se realizaron estudios sociológicos de la situación de la población envejeciente en Kazajstán y cursos de capacitación sobre el envejecimiento de la población con la participación de expertos del UNFPA. UN ونُفذت برامج تدريبية في مسألة شيخوخة السكان بمشاركة خبراء من اليونفبا.
    con la participación de expertos internacionales, se ha redactado un nuevo proyecto de ley de reuniones de los ciudadanos, al que se han incorporado las recomendaciones de la Comisión de Venecia. UN ووُضع أيضاً مشروع قانون جديد عن تجمعات المواطنين، بمشاركة خبراء دوليين، يتضمن توصيات لجنة البندقية.
    Dentro de los debates temáticos, también se habían celebrado mesas redondas con la participación de expertos independientes, pero el Presidente observó que se habían expresado preocupaciones sobre su duración, composición y lo que se consideraba como falta de intercambio interactivo. UN وفي إطار المناقشات المواضيعية، عُقدت حلقات نقاش بمشاركة خبراء مستقلين، غير أن الرئيس أشار إلى أن شواغل قد أُثيرت بشأن طول تلك الحلقات وتشكيلها وما بدا فيها من نقص في تبادل الآراء بطريقة تفاعلية.
    El criterio con el que se está realizando esa tarea, con la participación de expertos de los gobiernos y de las organizaciones intergubernamentales pero bajo la responsabilidad de la secretaría provisional, es innovador. UN والطريقة التي يجرى بها الاضطلاع بالمهمة، بمشاركة خبراء من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ولكن تحت مسؤولية اﻷمانة المؤقتة، طريقة مبتكرة.
    Este documento se debatió ampliamente en el segundo seminario global de la MDP, celebrado a mediados de 1995 con la participación de expertos nacionales e internacionales. UN وتمت مناقشة هذه الوثيقة على نطاق واسع في حلقة العمل العالمية الثانية لﻹدارة العامة والتنمية في منغوليا، التي عقدت في أواسط عام ١٩٩٥ بمشاركة خبراء وطنيين ودوليين.
    Realizan estas encuestas el Centro Nacional de Higiene, Ecología Médica y Nutrición y el Centro Nacional de Profilaxis Sanitaria, con la participación de expertos de la Academia de Ciencias de Bulgaria, los Ministerios de Industria y de Agricultura. UN ويقوم المركز الوطني لحفظ الصحة والايكولوجيا الطبية والتغذية والمركز الوطني للوقاية الصحية بإنجاز هذه الدراسات الاستقصائية بمشاركة خبراء من المجمع العلمي البلغاري ومن وزارتي الصناعة والزراعة.
    Durante las reuniones del Grupo de trabajo deberían celebrarse mesas redondas con la participación de expertos de los países que hubieran enviado respuestas por escrito sobre los temas objeto de análisis; UN وينبغي عقد حلقات نقاش خلال اجتماعات الفريق العامل يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع المزمع مناقشتها؛
    75. Por otra parte, el Grupo de Trabajo entiende que su mandato específico de " investigar casos " exige un órgano colegiado, con la participación de expertos pertenecientes a diversas culturas jurídicas. UN 75- ومن ناحية أخرى، فإن الفريق العامل يدرك أن ولايته المحددة، وهي " التحقيق في الحالات " ، تقتضي هيئة جماعية يشارك فيها خبراء ينتمون إلى ثقافات قانونية مختلفة.
    En todas las cuestiones relacionadas con la participación de expertos en sus reuniones la secretaría se pondrá en contacto con las misiones permanentes. UN وفي جميع المسائل المتصلة بمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء، ينبغي لﻷمانة أن تتعامل مع البعثات الدائمة.
    En todas las cuestiones relacionadas con la participación de expertos en sus reuniones la secretaría se pondrá en contacto con las misiones permanentes. UN وفي جميع المسائل المتصلة بمشاركة الخبراء في اجتماعات الخبراء، ينبغي لﻷمانة أن تتعامل مع البعثات الدائمة.
    Se organizó un seminario sobre privatización para los países del Africa occidental en Praia, Cabo Verde, en noviembre de 1993, con la participación de expertos de Cabo Verde, Gambia, Ghana, Guinea, Guinea Bissau y Senegal. UN وعقدت في برايا بالرأس اﻷخضر في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ حلقة دراسية عن الخصخصة في غرب أفريقيا، شارك فيها خبراء من الرأس اﻷخضر والسنغال وغامبيا وغانا وغينيا وغينيا-بيساو.
    Como parte de este proceso, se recomendó que se celebren consultas temáticas con la participación de expertos en diversas esferas, a fin de establecer la mejor manera de plasmar una serie de estrategias que permitan alcanzar un resultado práctico y mensurable en favor de los niños a lo largo de su ciclo vital. UN وقد قدمت توصية بأن تشمل هذه العملية إجراء مشاورات بشأن مختلف المواضيع تضم خبراء في مختلف المجالات لتحديد كيفية تشكيل الاستراتيجيات التنفيذية التي من شأنها أن تحقق نتائج عملية ويمكن قياسها من أجل الأطفال في جميع مراحل حياتهم.
    con la participación de expertos de las organizaciones miembros y la televisión, el CMINU celebrará un debate de participación amplia sobre la función de la televisión en la comunicación de mensajes de las Naciones Unidas dirigidos a distintos públicos en todo el mundo, teniendo en cuenta la rápida evolución de la tecnología y del mercado de los productos de vídeo. UN وبمشاركة خبراء من كل من المنظمات الأعضاء والتليفزيون، ينتظر من لجنة الإعلام المشتركة أن تعقد مناقشة واسعة النطاق حول دور التليفزيون في نقل رسالة الأمم المتحدة إلى الجمهور في كل أنحاء العالم، على أن توضع في الاعتبار التكنولوجيا المتغيرة بسرعة وتطور السوق بالنسبة لمنتجات الفيديو.
    Las reuniones de expertos, y en realidad la labor intergubernamental de la UNCTAD en conjunto, se han beneficiado con la participación de expertos de las capitales de países en desarrollo, países desarrollados y países con economías en transición. UN 12 - ولقد استفادت اجتماعات الخبراء، بل والعمل الحكومي الدولي للأونكتاد ككل، من مشاركة الخبراء من عواصم البلدان النامية، والبلدان المتقدمة، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    con la participación de expertos de las capitales, enviados por siete Estados miembros, hemos, por así decirlo, sentado a grandes rasgos las tareas del futuro comité ad hoc de la Conferencia de Desarme sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, en las que se imbricarán elementos políticos y profesionales. UN وبمشاركة الخبراء الذين أوفدتهم سبع دول أعضاء، وضعنا المعالم الرئيسية لعمل اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح المعنية بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، حيث تتداخل العناصر السياسية والمهنية.
    No obstante, se estaba tratando de establecer un sistema de supervisión con la participación de expertos ajenos al Ministerio. UN إلا أن الجهود تبذل لإقامة نظام للمراقبة يشارك فيه خبراء لا ينتمون إلى الوزارة.
    Por lo que se refiere a la introducción de la gacaca, el Representante Especial sugiere que se convoque una mesa de trabajo con la participación de expertos nacionales, africanos e internacionales en estas cuestiones para hallar la mejor solución posible teniendo presentes todos los extremos mencionados. UN وفيما يتعلق بإعادة العمل بنظام الغاكاكا، يقترح الممثل الخاص تنظيم حلقة تدارس يشترك فيها خبراء وطنيون وأفريقيون ودوليون في هذا المجال، لمحاولة إيجاد أفضل الحلول مع وضع جميع هذه العوامل في الاعتبار.
    El seminario fue presidido por el Juez Williams, ex Presidente del Tribunal de Waitangi de Nueva Zelandia, y contó con la participación de expertos que presentaron diversos ejemplos de tratados, acuerdos y otros arreglos constructivos de diferentes regiones del mundo, demostrando que no se trata de una cuestión que revista importancia únicamente en una serie de contextos limitados. UN وتولى سعادة القاضي وليامز، الرئيس السابق لمحكمة وايتانغي في نيوزيلندا، رئاسة الحلقة الدراسية التي استفادت من مشاركة خبراء قدموا أمثلة مختلفة على المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة من مختلف المناطق في العالم، حيث أوضحوا أن أهمية هذه المسألة لا تقتصر على عدد محدود من السياقات.
    También se señaló que los debates que, como estos, tenían un tema bien delimitado y contaban con la participación de expertos en la materia, podían impulsar en gran medida la labor y la colaboración a nivel nacional. UN كما ذُكر أن المناقشات المركزة مثل هذه، بحضور خبراء ذوي صلة، تمكن إلى حد كبير من الدفع قدماً بالجهود وسبل التعاون على المستوى الوطني.
    Al respecto, querría recordar a los miembros de la Conferencia de Desarme el resultado del seminario técnico celebrado los días 10 y 11 de mayo con la participación de expertos altamente calificados. UN وأود أن أذكر أعضاء مؤتمر نزع السلاح، في هذا الخصوص، بمحصلة الحلقة الدراسية التقنية المعقودة في ٠١ و١١ أيار/مايو باشتراك خبراء من ذوي المؤهلات العالية.
    Examinar la conveniencia de convocar una reunión internacional de expertos de los Estados de Europa central y oriental bajo los auspicios de la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes de las Naciones Unidas, con la participación de expertos de los Estados de Asia y el Oriente Medio, para examinar enfoques comunes con respecto a la cuestión de la lucha contra la circulación ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas; UN - النظر في عقد اجتماع دولي لخبراء دول وسط وشرق أوروبا، برعاية الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات التابعة للأمم المتحدة، وباشتراك خبراء من دول آسيا والشرق الأوسط، لمناقشة النهوج المشتركة إزاء مسألة التصدي للتداول غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية؛
    A este respecto, el Japón espera con interés poder debatir estas cuestiones en sesiones plenarias, y también en profundidad, en un evento de carácter técnico que cuente con la participación de expertos. UN وفي هذا الصدد، تتطلع اليابان إلى مناقشة هذه المسائل في الجلسات العامة وكذلك التعمق فيها في اجتماع جانبي تقني يشارك فيه الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus