"con la posibilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع إمكانية
        
    • مع احتمال
        
    • مع امكانية
        
    • مع خيار
        
    • على خيار
        
    • مع إتاحة إمكانية
        
    • ويمكن إعادة
        
    • مع إمكان
        
    • لكن هذه الزيادة
        
    • أن تلك الاستنتاجات تجيز
        
    • المتصلة بإمكانية
        
    • مع اﻹبقاء على قدرتها
        
    • مع جواز
        
    • مع إتاحة الفرصة
        
    • مع القدرة
        
    Consistirían en medidas positivas como subvenciones o regímenes fiscales diferenciados con la posibilidad de suspender los compromisos únicamente como último recurso. UN ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط.
    Una licencia de exploración es válida por un período inicial de tres años, con la posibilidad de dos prórrogas de un año cada una. UN أما ترخيص الاستكشاف، فيكون صالحا لفترة أولية مدتها ثلاث سنوات، مع إمكانية تجديده مرتين لفترة إضافية مدتها سنة كل مرة.
    Por término medio, el equipo estará cinco días de trabajo en cada uno de los dos países visitados, con la posibilidad de permanecer un día más para la redacción del informe. UN وينبغي أن يقضي الفريق في المتوسط خمسة أيام عمل في كل بلد من بلدي الزيارة مع إمكانية إضافة يوم ﻹعداد التقرير.
    Se está procediendo a una revisión de la política de alquileres, con la posibilidad de conceder una ayuda personalizada. UN وتجري حاليا عملية مراجعة لسياسة الايجارات، مع احتمال منح مساعدات وفقا لظروف كل حالة على حدة.
    Se examinó el problema de Bosnia central, junto con la posibilidad de instituir un arreglo militar a fin de reducir la tirantez entre las dos fuerzas aliadas. UN وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين.
    El Presidente y el Presidente suplente tienen mandatos de tres años de duración, con la posibilidad de una renovación, y los miembros y los miembros suplentes tienen mandatos de dos años de duraciónA fin de evitar la rotación completa de los miembros titulares y suplentes cada dos o cada cuatro años, podría estudiarse la posibilidad de escalonar los mandatos. UN تدوم فترة الرئيس والرئيس المناوب ثلاث سنوات، مع إمكانية إعادة تعيينهـم مـرة واحـدة، وتـدوم فتـرة اﻷعضـاء واﻷعضـاء
    Una modificación importante es la restricción a un año del período de tiempo por el que puede concederse un permiso de trabajo, con la posibilidad de expedirlo en repetidas ocasiones. UN وقد طرأ تغير هام نتيجة ذلك بتقليص مدة سريان رخصة العمل إلى سنة واحدة مع إمكانية تجديدها بصورة متكررة.
    El Japón concertó un acuerdo que se concentra en los recursos humanos y la inversión, con la posibilidad de un acuerdo de libre comercio en el futuro. UN وأبرمت اليابان اتفاقا يركز على الموارد البشرية والاستثمار، مع إمكانية إبرام اتفاق للتجارة الحرة في المستقبل.
    Todos los miembros prestan servicios a título personal como expertos por un período de tres años con la posibilidad de ser reelegidos o nombrados por un nuevo período. UN ويعمل جميع الأعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء لفترة ثلاث سنوات، مع إمكانية إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة أخرى واحدة.
    Algunas delegaciones expresaron su preferencia por una responsabilidad absoluta como base para la reposición y la indemnización, con la posibilidad de establecer límites máximos. UN وأعرب بعض الوفود عن تفضيله المسؤولية المطلقة كأساس للإصلاح والتعويض مع إمكانية تعيين حدود قصوى.
    Se requiere una gran capacidad de trabajo, con la posibilidad de ampliarla aún más recurriendo a la asistencia temporaria general. UN ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    Se requiere una gran capacidad de trabajo, con la posibilidad de ampliarla aún más recurriendo a la asistencia temporaria general. UN ويتطلب هذا طاقة قوية على مستوى العمل، مع إمكانية زيادتها باستخدام المساعدة المؤقتة العامة.
    Esos nombramientos están pensados para asignaciones por períodos que, según lo previsto, no superen los tres años, con la posibilidad de prorrogarlos, en casos excepcionales, por un cuarto y último año. UN وهذه التعيينات هي لمهام لا ينتظر أن تدوم أكثر من ثلاث سنوات، مع إمكانية التمديد، بصورة استثنائية، لسنة رابعة ونهائية.
    El sistema electoral danés, a nivel nacional y local, es la representación proporcional con la posibilidad de emitir el voto por un candidato en particular. UN والنظام الانتخابي على الصعيدين الوطني والمحلي يقوم على الانتخاب النسبي مع إمكانية الإدلاء بالصوت لصالح مرشح واحد معين.
    Favorecemos un incremento sólo en el número de miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, con la posibilidad de reelección. UN إننا لن نؤيد سوى زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين في المجلس، مع إمكانية إعادة انتخابهم.
    La educación especial asegura la atención a todos los niños y niñas con discapacidades compatibles con la posibilidad de estudiar. UN ويؤكد التعليم الخاص على رعاية جميع الأطفال بنين وبنات من ذوي الإعاقة التي لا تتعارض مع إمكانية التعليم.
    La condena efectiva era, en consecuencia de 15 años de reclusión con la posibilidad de obtener libertad condicional al cabo de 10 años. UN وبذلك كان مجموع العقوبة الفعلية هو السجن لمدة 15 سنة مع احتمال إطلاق السراح تحت المراقبة بعد انقضاء 10 سنوات.
    La Junta de Consejeros del UNITAR sostiene que los cargos correspondientes a 1993 deberían poder negociarse nuevamente, con la posibilidad de que las Naciones Unidas concedan en el futuro un reembolso. UN ويصر مجلس أمناء المعهد على أنه ينبغي أن تكون تكاليف عام ١٩٩٣ موضوعا لمزيد من التفاوض، مع احتمال الحصول على تخفيض في المستقبل من اﻷمم المتحدة.
    - Un detenido examen del mandato de la UNAVEM II, con la posibilidad de restablecer su fuerza numérica original; UN ـ النظر بعناية في الولاية المنوطة ببعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا مع امكانية العودة بالبعثة الى كامل قوتها؛
    En las Naciones Unidas, el próximo paso será remitir un proyecto de resolución al Consejo de Seguridad, con la posibilidad de devolución a la Asamblea General. UN وفي الأمم المتحدة، ستكون الخطوة التالية هي تقديم مشروع قرار لمجلس الأمن، مع خيار العودة إلى الجمعية العامة.
    No se procederá a ningún traslado sin el consentimiento expresado libremente y con pleno conocimiento de los pueblos indígenas interesados y previo acuerdo sobre una indemnización justa y equitativa y, siempre que sea posible, con la posibilidad de regreso. UN ولا يجوز أن يحدث الترحيل إلى مكان جديد بدون إعراب الشعوب الأصلية المعنية عن موافقتها الحرة المستنيرة وبعد الاتفاق على تعويض منصف وعادل والاتفاق، حيثما أمكن، على خيار العودة.
    En opinión de los Inspectores, es preciso ampliar la cobertura del actual sitio web del CNC, a la vez que se crea y administra un sitio web integrado para todo el proceso del CNC, con la posibilidad de interacción con los candidatos en todas las fases del proceso de exámenes y contratación. UN ويرى المفتشان أن هناك حاجة إلى توسيع تغطية موقع الإنترنت الحالي الخاص بامتحانات التوظيف التنافسية الوطنية، وإلى تهيئة وإدارة موقع متكامل على الإنترنت يغطي عملية الامتحانات التنافسية الوطنية بأكملها، مع إتاحة إمكانية للتفاعل مع المرشحين في جميع مراحل عملية الامتحان والتوظيف.
    Todos los miembros actúan a título personal como expertos independientes en las cuestiones indígenas durante un período de tres años, con la posibilidad de reelección o nuevo nombramiento por un nuevo período. UN ويعمل جميع الأعضاء بصفتهم الشخصية كخبراء مستقلين بشأن قضايا الشعوب الأصلية لفترة مدتها ثلاث سنوات، ويمكن إعادة انتخابهم أو إعادة تعيينهم لفترة إضافية واحدة.
    El Consejo puede establecerse como un órgano subsidiario de la Asamblea General, con la posibilidad de que pase a ser un órgano principal. UN وقد ينشأ هذا المجلس بوصفه هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة، مع إمكان جعله هيئة مستقلة فيما بعد.
    Estos efectos se manifiestan en la forma de aumento del peso de los órganos y cambios histológicos después de haber estado expuestos durante semanas o meses, con la posibilidad de convertirse en carcinomas y adenomas debido a la exposición crónica. UN وظهرت هذه التأثيرات في شكل زيادة في وزن الأعضاء وتغيرات في الأنسجة بعد التعرض للبرافينات لمدة أسابيع أو شهور، لكن هذه الزيادة في الوزن يمكن أن تتحول إلى أورام سرطانية أو غدية عند التعرض المزمن للبرافينات.
    6. El OSE, en su 32º período de sesiones, recordó su recomendación, ya formulada en conclusiones anteriores, de que todas las sesiones terminaran a las 18.00 horas, principalmente a fin de que las Partes y los grupos regionales tuvieran tiempo suficiente para preparar las sesiones diarias, con la posibilidad, en circunstancias excepcionales y atendiendo a cada caso, de que continuaran otras dos o tres horas. UN 6- وكانت الهيئة الفرعية للتنفيذ قد ذكّرت في دورتها الثانية والثلاثين بتوصيتها الواردة في استنتاجات سابقة والتي تدعو فيها إلى أن تنتهي جميع الجلسات بحلول الساعة 00/18 كي يتاح للأطراف وللمجموعات الإقليمية، على وجه الخصوص، وقت كاف للتحضير للجلسات اليومية، علما أن تلك الاستنتاجات تجيز في الظروف الاستثنائية، وعلى أساس كل حالة على حدة، أن تستمر الاجتماعات لمدة ساعتين أو ثلاث ساعات().
    6. Riesgos de proliferación con la posibilidad de recuperación (A) UN 6- مخاطر الانتشار المتصلة بإمكانية الاستخلاص (ألف)
    c) Limitar el despliegue de la UNAVEM II a Luanda por el momento, con la posibilidad de prestar apoyo a los esfuerzos de pacificación del Representante Especial, si las consideraciones de seguridad lo permitían. UN )ج( حصر وزع بعثة التحقق الثانية في لواندا في الوقت الحاضر ولكن مع اﻹبقاء على قدرتها على دعم جهود صنع السلم التي تقوم بها الممثلة الشخصية، وإذا سمح المجلس بمثل هذا الوزع.
    Todos los miembros actúan a título personal como expertos independientes durante un período de tres años, con la posibilidad de reelección o nuevo nombramiento por un nuevo período. UN ويعمل جميع أعضاء المحفل بصفتهم الشخصية كخبراء أفراد لفترة عضوية مدتها ثلاث سنوات مع جواز إعادة الانتخاب أو إعادة التعيين لفترة واحدة أخرى.
    3. El mandato de los miembros de la Mesa es de 3 años, con la posibilidad de ser reelegidos para un mandato consecutivo. UN 3 - مدة عضوية عضو المكتب ثلاث سنوات مع إتاحة الفرصة لإعادة انتخابه لمدة عضوية تالية واحدة.
    Son un servicio público con la posibilidad de informar e influir en los debates a nivel nacional. Open Subtitles هي ثقة الجمهور مع القدرة على الإبلاغ والتأثير على المحادثات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus