Sin embargo, habrá que tener un cierto cuidado en la interacción con la prensa ya que podía haber tergiversaciones. | UN | ومع ذلك يجب توخي بعض الحذر فيما يتعلق بالتفاعل مع الصحافة نظرا لوجود إمكانية إساءة الفهم. |
De todos modos, no tienen ninguna oportunidad de hablar con la prensa | Open Subtitles | على أية حال، ليس عندهم أيّ فرصة للكلام مع الصحافة |
con la prensa que recibirá puedes esperar que el hotel esté lleno para el lunes. | Open Subtitles | مع الصحافة قد يكون نعم يمكنك أن تتوقع إمتلاء حجوزات الفندق بحلول الاثنين |
La Dependencia de Prensa se enfrentó a presiones sin precedentes de los medios de comunicación: la media mensual de contactos con la prensa aumentó de 3.100 a 13.100. | UN | وواجهت وحدة الصحافة ضغطا لم يسبق له مثيل من وسائط الإعلام: إذ ارتفع المعدل الشهري للاتصالات الصحفية من 100 3 إلى 100 13 اتصال. |
v) Comunicados de prensa, conferencias de prensa: conferencias de prensa; reuniones con la prensa árabe; comunicados de prensa; establecimiento y mantenimiento de contactos con los medios de difusión; | UN | ' 5` النشرات الصحفية والمؤتمرات الصحفية: عقد مؤتمرات صحفية؛ لقاءات صحفية مع الصحافة العربية؛ إصدار نشرات صحفية؛ إقامة اتصالات مع وسائط الإعلام والحفاظ عليها؛ |
Les informaremos, nos aseguraremos de que sepan qué ha pasado antes de que hablen con la prensa o con las autoridades. | Open Subtitles | سنقوم باستخلاص المعلومات منهم لنتأكد من أنهم جميعا على نفس الصفحة قبل أن يتكلموا مع الصحافة أو السلطات |
Proporciona asesoramiento y apoyo permanente al Secretario General y a los funcionarios superiores de la Secretaría en sus relaciones con la prensa y el público; | UN | تقديم النصح والدعم المتواصلين لﻷمين العام وكبار موظفي اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالاتصالات مع الصحافة والجمهور؛ |
Asesora al Representante Especial y al Comandante de la Fuerza sobre cuestiones relativas a las relaciones con la prensa. | UN | ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتعلقة بالعلاقات مع الصحافة. |
Asesora al Representante Especial y al Comandante de la Fuerza sobre cuestiones relativas a las relaciones con la prensa. | UN | ويقدم المشورة الى الممثل الخاص وقائد القوة بشأن المسائل المتصلة بالعلاقات مع الصحافة. |
Contienen directrices pormenorizadas sobre las relaciones con la prensa. | UN | وتوفر هاتان اﻷداتان مبادئ توجيهية بشأن التعامل مع الصحافة. |
Otras delegaciones consideraban imprescindible que dichos funcionarios mantuvieran una relación adecuada con la prensa. | UN | وكان من رأي وفود أخرى أنه من الضروري أن يقيم أولئك الموظفون علاقة ملائمة مع الصحافة. |
Aunque los enfoques y propósitos no coinciden, se puede alcanzar un cierto grado de coordinación, sobre todo para fortalecer las asociaciones y los vínculos con la prensa. | UN | وباﻹمكان، رغم تباين اﻷساليب واﻷغراض، تحقيق قدر ما من التنسيق، ولا سيما لتعزيز مشاركات وشبكات العلاقات مع الصحافة. |
Por ello, sus relaciones con la prensa se rigen por el principio fundamental de la transparencia. | UN | ومن ثم فإن علاقاتهم مع الصحافة تخضع لمبدأ الشفافية أساساً؛ |
El Consejo de Seguridad mantiene una relación estrecha y diaria con la prensa. | UN | ويحتفـظ مجلـس اﻷمــن بعلاقــة وثيقة ويومية مع الصحافة. |
La Relatora Especial estuvo en contacto con la prensa durante toda su visita, y le informó de las siguientes conclusiones y recomendaciones preliminares: | UN | وتحادثت المقررة الخاصة مع الصحافة كامل مدة زيارتها وأطلعتها على استنتاجاتها اﻷولية وتوصياتها التالية: |
Con todo, los participantes estuvieron de acuerdo en que las relaciones con la prensa debían regirse por los principios de la transparencia y la cortesía. | UN | وأتفق المشاركون، مع ذلك، على أن الأنشطة الصحفية ينبغي أن تسترشد بمبادئ الشفافية والمجاملة. |
La Misión ha colaborado igualmente con la prensa y la sociedad civil locales. | UN | وتعاونت البعثة أيضا مع وسائط الإعلام المحلية والمجتمع المدني. |
Después del informe oral, el Presidente celebrará una reunión de información con la prensa. | UN | وبعد انتهاء اﻹحاطة اﻹعلامية الشفوية سيقدم الرئيس إحاطة إعلامية للصحافة. |
Durante todas sus visitas oficiales se entrevista prolongadamente con la prensa y organiza en Nueva York y Ginebra reuniones de información con la mayor frecuencia posible. | UN | ويلتقي لفترات طويلة مع ممثلي الصحافة أثناء كل زياراته الرسمية ويعقد لقاءات تعريفية صحفية في نيويورك وجنيف كلما أمكن. |
Con respecto a los incidentes con periodistas y al periodismo, los Países Bajos recomendaron al Senegal que despenalizara los delitos relacionados con la prensa. | UN | وفيما يتعلق بالحوادث التي تقع مع الصحفيين والصحافة، أوصت هولندا السنغال بنزع الصفة الجرمية عن المخالفات الصحفية. |
Y ya tuve una o dos malas experiencias con la prensa. | Open Subtitles | ولقد كان لدي واحد أو اثنين تجارب السيئة مع وسائل الإعلام. |
"Oficina del Jefe del Estado Mayor" no hablará con la prensa... sin protección, sin pasar antes por esta oficina... o sin que haya alguien en la sala. | Open Subtitles | مهما كانت الظروف ستتكلم إلى الصحافة بدون حماية بدون المرور بهذا المكتب أو إمتلاك شخص ما في الغرفة |
Posteriormente, fueron vapuleados por miembros del ejército y se les prohibió que realizaran ninguna actividad relacionada con la prensa. | UN | وقد تعرضا للضرب بعد ذلك من جانب أفراد من الجيش ومُنعا من ممارسة أي أنشطة تتعلق بالصحافة. |
¡Quiero hablar con la prensa! | Open Subtitles | أُريدُ الكَلام مع الصحافةَ. |
Mi hermano está en política así que, siempre tiene que lidiar con la prensa. | Open Subtitles | أخي سياسي لذا هو دائماً يتعامل مع الصحافه |
Cuando hablé con la prensa esta mañana, no lo pensé. | Open Subtitles | عندما تحدثت إلي الصحافة هذا الصباح لم أعتقد ذلك |
Bajo ninguna circunstancia hablan con la prensa. | Open Subtitles | ولا يوجد أي ظرف يجعلكم تتحدثون إلى الصحافه |
Se amable con la prensa. Está escribiendo un artículo sobre las prisiones. | Open Subtitles | من فضلك كوني لطيفة مع الصحفي إنه يكتب مقالة عن سجننا |
Podría sacar un montón de provecho con la prensa. | Open Subtitles | أعرف شخصا يمكنه أن يتوسّع بهذا الأمر مع الصّحافة |