Cuando se trate de tomar contacto con personas privadas de libertad, la Oficina coordinará tales contactos con las autoridades competentes. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بالاتصال مع أشخاص محرومين من حريتهم، سيقوم المكتب بتنسيق هذه الاتصالات مع السلطات المختصة. |
El Ministerio se encarga de otorgar licencias y de realizar consultas con las autoridades competentes de la República Checa. | UN | كما تتولى هذه الوزارة المسؤولية عن إجراءات الترخيص، وتجري مشاورات مع السلطات المختصة في الجمهورية التشيكية. |
Finalización de los tratos con las autoridades competentes de aeropuertos y el Ministerio de Transportes | UN | إنهاء المعاملات مع السلطات المختصة بالمطارات ووزارة النقل |
También entabla un diálogo confidencial con las autoridades competentes sobre las necesidades identificadas y formula las recomendaciones del caso. | UN | وتُجري اللجنة الدولية للصليب الأحمر أيضا حوارات سرية مع السلطات المعنية بشأن الاحتياجات المحددة والتوصيات المناسبة. |
358. Las actividades del Relator Especial no se han limitado a la preparación de informes. Ha intervenido siempre que la situación lo exigía y ha entablado un diálogo con las autoridades competentes. | UN | ٨٥٣ ـ ولم تقتصر أنشطة المقرر الخاص على إعداد التقارير، فقد تدخل حيثما اقتضى اﻷمر ذلك وأقام حوارا مع السلطات المعنية. |
Las autoridades rumanas se pusieron además en contacto con las autoridades competentes de Ucrania y Bulgaria. | UN | كما اتصلت السلطات الرومانية بالسلطات المختصة في أوكرانيا وبلغاريا. |
En cualquiera de los casos mencionados la expulsión se llevará a cabo en coordinación con las autoridades competentes. | UN | ويتم تنفيذ الإبعاد في أي من الحالات السابقة بالتنسيق مع الجهات المختصة. |
La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. | UN | وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة. |
La Relatora Especial se propone seguir estudiando esta cuestión con las autoridades competentes en los próximos meses. 3. Secuestros | UN | وتعتزم المقررة الخاصة متابعة هذه المسألة مع السلطات المختصة في اﻷشهر القادمة. |
En las reuniones celebradas con las autoridades competentes en sus misiones, la Relatora Especial ha expresado siempre su apoyo firme a la labor de los Ombudsman de la Federación. | UN | وفي الاجتماعات التي عقدتها المقررة الخاصة مع السلطات المختصة في أثناء بعثتها، كانت المقررة الخاصة تعرب دائما عن دعمها القاطع لعمل أمناء المظالم التابعين للاتحاد. |
El Gobierno facilitará la libertad de movimiento en zonas de acceso restringido, en coordinación con las autoridades competentes. | UN | وتقوم الحكومة بتسهيل حرية تنقلهم في المناطق التي يكون الوصول إليها مقيدا، وذلك بالتنسيق مع السلطات المختصة. |
Subrayó que el Servicio de Seguridad y Vigilancia había celebrado consultas con las autoridades competentes del país anfitrión y había señalado a su atención esas preocupaciones. | UN | وأكد أن دائرة اﻷمن والسلامة أجرت مشاورات مع السلطات المختصة للبلد المضيف ووجهــت انتباههـا إلـى هــذه الشواغل. |
La Asamblea General quizás desee alentar una mayor cooperación con las autoridades competentes del país anfitrión en cada etapa de la formulación y ejecución del plan, incluso respecto de las diferentes posibilidades de financiación del proyecto. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تشجع على قيام المزيد من التعاون مع السلطات المختصة في البلد المضيف في كل مرحلة من مراحل تطوير الخطة وتنفيذها، بشأن مسائل من بينها خيارات التمويل. |
Estos funcionarios servirán de enlace con las autoridades competentes. | UN | وسيكون هؤلاء الموظفون صلة الوصل مع السلطات المختصة. |
En cuanto al anticipo que recibió el PNUD, la Secretaría ha entablado negociaciones con las autoridades competentes del Programa para obtener el reembolso, que ya acusa un retraso de cuatro meses. | UN | وعن السلفة المدفوعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قال إن الأمانة العامة تجري مباحثات مع السلطات المختصة في البرنامج بهدف استرداد أموالها الذي تأخر أصلا أربعة أشهر. |
Se está examinando este asunto en consulta con las autoridades competentes. | UN | يجري بحث هذه المسألة بالتشاور مع السلطات المعنية. |
Se ha iniciado una cooperación con las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia y Serbia con esta finalidad. | UN | وقد بدأ التعاون لهذا الغرض مع السلطات المعنية في البوسنة والهرسك وكرواتيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا. |
V. Conclusión La posibilidad de visitar Myanmar y establecer relaciones de trabajo con las autoridades competentes facilita mucho el cumplimiento del mandato del Relator Especial. | UN | 83 - إن إمكانية زيارة ميانمار وإقامة علاقات عمل مع السلطات المعنية هي أمر مفيد جدا للمقرر الخاص في أداء ولايته. |
Esto en el momento de su interpelación y/o de su detención les impide comunicarse con las autoridades competentes. | UN | وعندما يعتقلن للاستجواب و/أو يحتجزن، فإن هذا الاعتقال أو الاحتجاز يحول دون اتصالهن بالسلطات المختصة. |
En cada caso debe haber una apreciación más sustantiva, y deben celebrarse conversaciones con las autoridades competentes. | UN | ومن الضروري توفر المزيد من التقدير الموضوعي في كل قضية، وكذلك إجراء بعض المناقشات مع الجهات المختصة. |
Descripción: El proyecto se aplicará en colaboración con las autoridades competentes del Iraq en las siguientes fases: | UN | وصف المشروع: يتم تنفيذ هذا المشروع بالتعاون مع الجهات المعنية في العراق حسب المراحل التالية: |
Se celebrará una reunión informativa sobre cuestiones de seguridad con las autoridades competentes de Myanmar al inicio de la misión. | UN | وستعقد جلسة إحاطة أمنية مع السلطات ذات الصلة في ميانمار في بداية البعثة. |
Espera que su sucesor continúe en la misma línea mediante negociaciones con las autoridades competentes. | UN | ومن المأمول فيه أن يواصل خلف المدير العام هذه الجهود باجراء المفاوضات مع السلطات المسؤولة .. |
En otro caso la ley permitía otorgar inmunidad a quienes hubieran cometido un delito en grado de tentativa y cooperaran eficazmente con las autoridades competentes, mientras que aquellos que hubieran consumado el delito y cooperaran solo tenían derecho a una reducción de su pena de prisión y no a quedar exentos del enjuiciamiento. | UN | ويجيز القانون في حالة أخرى منح حصانة للأشخاص الذين شرعوا في ارتكاب الجريمة ثم تعاونوا مع الهيئات المختصة تعاونا فعَّالا، لكن لا يحق للمتعاونين من الجناة الذين مضوا في ارتكاب الجريمة حتى النهاية سوى خفض عقوبة الاحتجاز الصادرة في حقهم دون إعفائهم من الملاحقة. |
En coordinación con la Oficina del Asesor Jurídico, la División mantiene enlace con las autoridades competentes del Gobierno anfitrión y otros países anfitriones para asegurar que se mantengan el estatuto internacional intergubernamental de la Organización y sus prerrogativas e inmunidades correspondientes. | UN | وبالتنسيق مع مكتب المستشار القانوني، تُقِيم الشعبة اتصالات مع السلطات الحكومية المختصة في البلد المضيف والبلدان المضيفة الأخرى لكفالة صون المركز الحكومي الدولي للمنظمة وما يرتبط به من امتيازات وحصانات. |
Visitas semanales a los centros de detención en todas las bases de operaciones y presentación de informes sectoriales semanalmente, empleados como base para múltiples actividades con las autoridades competentes | UN | تمت زيارة مرافق الاحتجاز في جميع مواقع الأفرقة أسبوعيا وتم تقديم تقارير قطاعية أسبوعية استخدمت كأساس لتدخلات متعددة لدى السلطات المختصة |
2) Elaborar, en coordinación con las autoridades competentes del Estado, informes sobre las medidas desplegadas por el Estado para luchar contra la trata de personas; | UN | 2- إعداد التقارير عن التدابير التي اتخذتها الدولة لمكافحة الاتجار بالبشر بالتنسيق مع الأجهزة المعنية بالدولة؛ |
15. La Secretaría se ha mantenido activa en orden al fomento de la adopción y de la interpretación uniforme de la CIM, tanto a nivel regional como por medio de las Misiones Permanentes ante las Naciones Unidas en Viena, Ginebra y Nueva York, así como directamente en encuentros con las autoridades competentes de los países. | UN | 15- نَشطت الأمانة في الترويج لاعتماد اتفاقية البيع وتفسيرها تفسيرا موحّدا، على الصعيد الإقليمي، وكذلك من خلال الاتصال بالبعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة في فيينا وجنيف ونيويورك، والاتصال مباشرة بالموظفين المعنيين في عواصم الدول. |
Alemania señaló que no contaba con ningún marco jurídico específico, pero que los procedimientos se basaban en la cooperación voluntaria de los operadores con las autoridades competentes, en el contexto de las medidas de vigilancia de los precursores químicos. | UN | وذكرت ألمانيا أنه لا يوجد لديها اطار قانوني معين؛ بيد أن الاجراءات المطبقة هنا تقوم على التعاون الطوعي بين المتعهدين والسلطات المختصة في سياق تدابير لرصد الكيماويات السليفة. |
Bahrein también había comenzado a estudiar con las autoridades competentes la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de las personas con discapacidad, así como la Convención Internacional sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, con miras a aprobar procedimientos al caso. | UN | كما بدأت البحرين تبحث مع السلطة المختصة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، واتفاقية حماية الأشخاص من الاختفاء القسري، بهدف اعتماد إجراءات مناسبة. |
Con este criterio también se intenta crear condiciones propicias para el retorno a Abjasia y Ossetia meridional de los desplazados internos que decidan hacerlo, en estrecha consulta con las autoridades competentes. | UN | ويهدف هذا النهج أيضا إلى إيجاد الظروف المناسبة للعودة إلى أبخازيا وأسيطيا الجنوبية لﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الذين يقررون العودة، وذلك بالتعاون على نحو وثيق مع جميع السلطات المعنية. |