"con las operaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع العمليات
        
    • مع عمليات
        
    • إلى العمليات
        
    • للقيام بعمليات
        
    • مع مسؤولي العمليات
        
    • تكاليف العمليات
        
    • يتعلق بالعمليات
        
    • الأنشطة التنفيذية وبناء القدرات
        
    • عن الأنشطة التنفيذية وبناء
        
    • بين عمليات حفظ
        
    • الراسخ بعمليات
        
    Sin embargo, la capacidad institucional y de negociación requiere un esfuerzo sostenido, exhaustivo y a largo plazo que se contrapone con las operaciones a corto plazo. UN غير أن القدرات المؤسسية والتفاوضية تتطلب جهوداً مستدامة وشاملة طويلة الأجل تتناقض مع العمليات القصيرة الأجل.
    También se le pidió que coordinara sus actividades, según procediera, con las operaciones en curso de la Misión de la Unión Africana en el Sudán. UN كما أن على الفريق تنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات الجارية لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    La coordinación con las operaciones con base en Ginebra determinarán los volúmenes de producción económicamente efectivos en un mercado redimensionado a la baja. UN وستُحدَد كميات الإنتاج الفعّالة اقتصاديا في سوق تقلّص حجمه بالتنسيق مع العمليات المنفذّة انطلاقا من جنيف.
    Los locales que ocupaba inicialmente en Zagreb y Belgrado eran proporcionados libres de cargo, pues los compartía con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وكانت اﻷماكن التي شغلت في بادئ اﻷمر في زغرب وبلغراد توفر بالمجان ﻷن شغلها كان بالاشتراك مع عمليات حفظ السلام.
    Cooperación estrecha sobre el terreno con las operaciones del DOMP UN :: توثيق الصلات الميدانية مع عمليات إدارة عمليات حفظ السلام
    Es necesario desarrollar nuevos mecanismos complementarios a fin de coordinar las actividades de esas fuerzas con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وذكر أنه ينبغي وضع آليات تكميلية جديدة لتنسيق أنشطة هذه القوات مع عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    El Representante también ha celebrado la oportunidad de tener consultas activas con las operaciones en los países y hacer las veces de experto en algunos casos, cuando se le solicita. UN كما رحب الممثل بفرصة التشاور النشط مع العمليات القطرية للمفوضية والعمل كشخص ذي خبرة عند الطلب.
    Se mantuvieron los siguientes acuerdos relativos a la evacuación del personal de la misión, en colaboración con las operaciones aéreas: UN استمر العمل بترتيبات الإجلاء التالية المتعلقة بموظفي البعثة وذلك بالتعاون مع العمليات الجوية:
    Además, se ha establecido un centro de coordinación, compuesto por oficiales militares, al que se han confiado tareas de enlace permanente, inicialmente con las operaciones de mantenimiento de la paz en Somalia y en la ex Yugoslavia. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشئت غرفة لمتابعة الحالة، العاملون فيها من الضباط العسكريين، لاقامة صلة مستمرة، بصورة أولية مع العمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة.
    A mi Gobierno le alientan los progresos que se están realizando para disciplinar la toma de decisiones, modernizar las capacidades, lograr una gestión más profesional y mejorar la coordinación con las operaciones humanitarias. UN وحكومة بلادي تشعر بالتشجيع إزاء التقدم الجاري في تحقيق الانضباط في صنع القرار، وعصرنة القدرات، وإضفاء صبغة مهنية أرفع على الادارة وتحسين التنسيق مع العمليات الانسانية.
    El Consejo exhorta a las partes, y particularmente a la UNITA, a que se abstengan de tales actividades, suspendan la propaganda negativa y aumenten su cooperación entre sí y con las Naciones Unidas por conducto de la Comisión Mixta, y a que cooperen plenamente con las operaciones humanitarias. UN ويدعو المجلس اﻷطراف، خاصة يونيتا، إلى الامتناع عن هذه اﻷنشطة، ووقف الدعاية السلبية، وزيادة تعاونها مع بعضها البعض ومع اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة المشتركة، وإلى التعاون الكامل مع العمليات اﻹنسانية.
    Conjuntamente con las operaciones de seguridad de la Fuerza Internacional, su programa de cooperación cívico-militar desempeñó un papel importante en la promoción de la Fuerza Internacional como una presencia positiva en Kabul. UN وبالتوازي مع العمليات الأمنية التي قامت بها القوة الدولية، كان لبرنامجها في مجال التعاون العسكري والمدني دور في تعزيز الوجود الإيجابي للقوة في كابول.
    Tal vez sea necesario analizar las pruebas y proceder de manera que la presentación de los autos de acusación coincida con las operaciones relativas a la celebración de vistas paralelas. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    1. Cooperación con las operaciones de paz de las Naciones Unidas en África occidental UN 1 - التعاون مع عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة في غرب أفريقيا
    Tal vez sea necesario analizar las pruebas y proceder de manera que la presentación de los autos de acusación coincida con las operaciones relativas a la celebración de vistas paralelas. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    A este respecto, los agentes humanitarios de las Naciones Unidas han seguido reforzando la coordinación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد واصل العاملون في الحقل الإنساني التابعون للأمم المتحدة، في هذا الصدد، تعزيز التنسيق مع عمليات حفظ السلام.
    Cada proceso de recuperación y reconstrucción suele desarrollarse en paralelo con las operaciones de socorro humanitario. UN وتنفذ كل عملية من عمليات الإنعاش وإعادة البناء بالتوازي عادة مع عمليات الإغاثة الإنسانية.
    Armonización plena del manual de operaciones del FNUDC con las operaciones del PNUD UN دليل عمليات الصندوق المنسق تنسيقا كاملا مع عمليات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    En relación con las operaciones en otros lugares, permítanme comenzar por el Afganistán. UN وإذ أنتقل إلى العمليات الجارية في أصقاع أخرى من العالم، أستسمحكم في أن أبدأ بأفغانستان.
    No se necesitará coordinar previamente esos vuelos con el Coordinador de las Operaciones Aéreas de la OTAN; sin embargo, se llevarán a cabo de manera que no interfieran con las operaciones aéreas anunciadas de la OTAN; UN ولا يلزم للقيام بعمليات الطيران تلك أي تنسيق مسبق مع منسق عمليات طيران الناتو؛ بيد أن عمليات الطيران التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يجب أن تتفادى التعارض مع عمليات الطيران المعلنة التابعة للناتو؛
    Los modelos de informes se completarán en el período 2008/2009, tras consultas con las operaciones sobre el terreno UN سيتم إنجاز نماذج الإبلاغ خلال الفترة 2008/2009 بعد إجراء مشاورات مع مسؤولي العمليات الميدانية
    Se prevén créditos para gastos diversos relacionados con las operaciones aéreas, incluidas las tasas de aterrizaje y servicios de aeropuerto y el alojamiento de los pilotos, a razón de 5.000 dólares al mes para los tres aviones. UN رصد اعتماد لتغطية تكاليف العمليات الجوية اﻷخرى، بما فيها رسوم الهبوط والخدمات في المطارات ومبيت اﻟطيارين بمبلغ ٠٠٠ ٥ دولار في الشهر للطائرات الثلاث. ' ٧ ' العمليات البحرية -
    Sin embargo, el Iraq sigue negándose a cooperar con la Comisión y ha mostrado un actitud muy negativa en relación con las operaciones sobre el terreno, consistente en restringir la aplicación de los derechos de la Comisión. UN بيد أن العراق لا يزال يرفض التعاون مع اللجنة وقد أظهر اتجاها أبعد ما يكون عن الترحيب فيما يتعلق بالعمليات الميدانية، أي السعي الى تقييد الطريقة التي تنفذ بها حقوق اللجنة.
    L. La Asamblea General, en su resolución 52/12B, de 19 de diciembre de 1997, decidió traspasar al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) las funciones del Coordinador del Socorro de Emergencia relacionadas con las operaciones de mitigación y prevención de desastres naturales, y de preparación para éstos. UN لام - وكانت الجمعية العامة قد قررت، في قرارها 52/12 باء المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1997 نقل مسؤوليات منسق الإغاثة في حالات الطوارئ عن الأنشطة التنفيذية وبناء القدرات في البلدان المعرضة للكوارث فيما يتعلق بالتخفيف من وقوعها والاستعداد لها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Este oficial procurará asimismo aprender de la experiencia y contribuirá a dar orientaciones y estrategias en cuestiones temáticas que guarden relación tanto con las operaciones de paz como con el desarrollo multilateral, en particular la gobernanza y la recuperación socioeconómica. UN ويسهم في مجال استخلاص الدروس والتوجيه والاستراتيجيات في مجالات موضوعية مشتركة بين عمليات حفظ السلام والشركاء في التنمية المتعددي الأطراف، بما في ذلك شؤون الإدارة والانتعاش الاجتماعي الاقتصادي.
    La trayectoria de Nepal es prueba de su compromiso inmutable con las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إن سجل نيبال شهادة على التزامها الراسخ بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus