"con las partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع أطراف
        
    • مع الأطراف في
        
    • مع الطرفين في
        
    • مع الأطراف بشأن
        
    • وطرفي
        
    • بأطراف
        
    • مع الدول الأطراف في
        
    • مع الطرفين على
        
    • مع طرفي
        
    • باﻷطراف في
        
    • لدى أطراف
        
    • مع الطرفين بشأن
        
    • مع الأطراف فيما
        
    • بها بالنسبة إلى اﻷطراف في
        
    • بالطرفين في
        
    ii) Diálogo continuo con las partes en los conflictos armados para lograr compromisos de protección con plazos concretos; UN ' 2` استمرار الحوار مع أطراف النزاع المسلح للحصول منهم على التزامات محددة زمنيا بالحماية؛
    La Conferencia de 1991 autorizó a su Presidente para celebrar consultas con las partes en el Tratado con objeto de determinar un momento conveniente para reanudar su labor. UN وقد خول مؤتمر عام ١٩٩١ رئيسه سلطة التشاور مع أطراف في المعاهدة لتحديد موعد مناسب لاستئناف عمله.
    No se adoptaron medidas que contribuyeran a la celebración de negociaciones con las partes en el conflicto. UN ولم تتخذ التدابير اللازمة للمساعدة على اجراء مفاوضات مع أطراف الصراع.
    Las actividades se llevarán a cabo en estrecha coordinación con otros organismos de socorro y con las partes en el acuerdo de paz. UN وستنجز هذه الأنشطة بالتنسيق الوثيق مع وكالات الإغاثة الأخرى وكذلك مع الأطراف في اتفاق السلام.
    El procedimiento simplificado estipulado en el Convenio 141 del Consejo de Europa se aplica en relación con las partes en dicho Convenio. UN وتطبق الإجراءات المبسطة التي تنص عليها اتفاقية المجلس الأوروبي 141 مع الأطراف في هذه الاتفاقية.
    Habían continuado las consultas con las partes en la región. UN وقد واصلا مشاورات جرت في وقت لاحق مع الطرفين في المنطقة.
    También destacó, que en la elaboración y el cumplimiento del mandato de los mecanismos, revestía especial importancia el establecimiento de una estrecha cooperación con las partes en el conflicto. UN وأكد أن للتعاون الوثيق مع أطراف الصراع في إعداد ولاية اﻵليات وإجرائها أهمية كبرى.
    Alentamos a todos los Estados Miembros a que den prioridad a la cooperación plena con el Tribunal en sus políticas y en su relación con las partes en el Acuerdo de Dayton. UN ونحن نشجع جميع الدول اﻷعضاء أن تضع التعاون التام مع المحكمة في مركز الصدارة في سياساتها وفي علاقاتها مع أطراف دايتون.
    Existe una colaboración activa entre ambos departamentos en lo que se refiere a los contactos con las partes en un conflicto para preparar informes a los órganos políticos de la Organización. UN وهناك تعاون فعال بين اﻹدارتين في مجال الاتصال مع أطراف نزاع ما وفي تحضير التقارير المقدمة إلى الهيئات السياسية للمنظمة.
    Por lo demás, algunas veces los arreglos locales con las partes en el conflicto son los que mejor garantizan la seguridad del personal que se encuentra sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، فإن الترتيبات المحلية مع أطراف الصراع يمكن أحيانا أن تضمن على أفضل وجه أمن الموظفين في الميدان.
    También se celebran consultas con las partes en el conflicto, los Estados Miembros interesados, los países que aportan contingentes y otros elementos interesados. UN وتعقد أيضا مشاورات مع أطراف النزاع، والدول اﻷعضاء المعنية باﻷمر، والبلدان المساهمة بقوات وغيرهم من الذين يهمهم اﻷمر.
    Es preciso que haya comunicación e interacción continuas con las partes en conflicto, para asegurarse de su máxima cooperación posible en el desempeño de su mandato. UN ويقتضي ذلك الاتصال والتفاعل باستمرار مع أطراف النزاع، بما يضمن تعاونهــا إلــى أقصى قدر ممكن، في أداء ولايتها.
    Asimismo, la Argentina siempre apoyó que el Consejo trabaje con métodos mas transparentes, impulsando contactos con la Asamblea General y manteniendo un diálogo franco con las partes en conflicto y con los países contribuyentes de tropas. UN وبالمثل، فإن اﻷرجنتين تؤيد دائما أن يتسم عمل مجلس اﻷمن بمزيد من الشفافية مع تشجيع الاتصالات مع الجمعية العامة واﻹبقاء على حوار صريح مع أطراف الصراعات ومع البلدان المساهمة بقوات.
    Además, los mandatos deben ser claros y convincentes, contar con el apoyo de recursos financieros suficientes y formularse en consulta con las partes en conflicto, los países receptores y los países que aportan contingentes. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون الولايات التي تصدر لها واضحة وممكنة التنفيذ، ومدعومة بموارد وافية، وموضوعة بالتشاور مع أطراف النزاع والدول المضيفة لمثل هذه العمليات والبلدان المساهمة بقوات.
    Las modalidades de las consultas con las partes en el conflicto se elaborarían analizando cada caso por separado. UN وتحدد طرائق التشاور مع أطراف الصراع في كل حالة على حدة.
    La Oficina ha seguido manteniendo estrechos contactos con las partes en el Acuerdo General sobre el Establecimiento de la Paz y la Concordia Nacional en Tayikistán, de 1997. UN وواصل المكتب الاحتفاظ بعلاقات وثيقة مع الأطراف في الاتفاق العام لإقرار السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان لعام 1997.
    :: Promoción de los principios humanitarios mediante contactos directos y negociaciones con las partes en conflicto UN :: الدعوة للمبادئ الإنسانية عن طريق الاتصال المباشر والتفاوض مع الأطراف في الصراع
    A continuación, los miembros del Consejo reanudaron el diálogo con las partes en sesión privada. UN ثم استأنف أعضاء المجلس الحوار مع الأطراف في جلسة خاصة.
    También había continuado la cooperación de la MINURSO con las partes en relación con el marcado y la destrucción de minas y artefactos explosivos sin detonar. UN وواصلت البعثـة التعاون مع الطرفين في وضع علامات على الألغام والذخائر غير المنفجرة والتخلص منها.
    :: Reuniones diarias con las partes en Tbilisi y Sujumi para promover el proceso de paz impulsado por las Naciones Unidas UN :: عقد اجتماعات يومية مع الطرفين في تبيليسي وسوخومي لتعزيز عملية السلام التي تقودها الأمم المتحدة
    De conformidad con la regla 65 ter, pidió además al oficial jurídico superior que celebrara reuniones con las partes en torno a diversas cuestiones de hecho y de derecho. UN وعملا بالقاعدة 65 ثالثا، طلب إلى كبير الموظفين القانونيين عقد اجتماعات مع الأطراف بشأن عدد من المسائل القانونية أو المتعلقة بالوقائع.
    Expresando su satisfacción por los estrechos contactos que mantiene la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) con las partes en conflicto y por su enlace con las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la CEI, con las fuerzas fronterizas y con la Misión de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) en Tayikistán, UN وإذ يعرب عن ارتياحه للاتصالات الوثيقة القائمة فيما بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وطرفي النزاع، ولاتصالاتها مع القوات المشتركة لحفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة، ومع قوات الحدود، ومع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في طاجيكستان،
    Presta apoyo a la operación en relación con las partes en el conflicto y otras partes interesadas, los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. UN دعم العملية، فيما يتصل بأطراف النزاع وغــيرهــا مــن اﻷطــراف المعنية، وأعضاء مجلــس اﻷمن، والجهات المساهمة.
    Esperamos con interés poder trabajar en estrecha cooperación con las partes en la Convención para lograr nuestros objetivos comunes para la Conferencia de Examen, con la excelente orientación del Presidente de esta y colega de ustedes en la Conferencia de Desarme, el Embajador van den IJssel. UN إننا نتطلع إلى التعاون بشكل وثيق مع الدول الأطراف في الاتفاقية من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في سياق مؤتمر الاستعراض، تحت القيادة النيرة لرئيسكم وزميلكم في مؤتمر نزع السلاح، السفير فان دن إجيسيل.
    Lamentablemente, en los últimos meses la cooperación con las partes en el terreno se ha ido deteriorando gradualmente. UN ومما يدعو للأسف أن التعاون بشكل عام مع الطرفين على أرض الواقع أظهر علامات تدهور تدريجي على مدى الأشهر القليلة الماضية.
    El plan para ejecutar la operación de mantenimiento de la paz se convendrá con las partes en el conflicto. UN ويتفق على خطة تنفيذ عملية حفظ السلم مع طرفي النزاع.
    Acompañados por los Ministros de Relaciones Exteriores de la Unión Europea, se reunieron con las partes en Ginebra el 29 de noviembre. UN واجتمع الرئيسان المشاركان باﻷطراف في جنيف في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر في حضور وزراء خارجية الاتحاد اﻷوروبي.
    IV. Gestiones y diálogo con las partes en el conflicto UN رابعا - الدعوة لدى أطراف النزاع والتحاور معها
    15. Antes de esa visita, durante los meses de marzo y abril se celebraron debates con las partes, en relación con varias cuestiones conexas. UN ١٥ - ريثما تجري تلك الزيارة، أجريت خلال شهري آذار/مارس ونيسان/ابريل مناقشات مع الطرفين بشأن عدد من المسائل ذات الصلة.
    Examinar la información presentada y establecer contacto con las partes en relación con: i) propuesta y cambio de autoridades nacionales designadas y los puntos de contacto oficiales; ii) notificaciones de medidas reglamentarias firmes; iii) formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas; iv) respuestas de los países importadores. UN استعراض المعلومات المقدمة والتنسيق مع الأطراف فيما يلي: ' 1` التعيينات والتغييرات في السلطات الوطنية المعينة ومراكز الاتصال الرسمية؛ ' 2` إخطار بالإجراءات التنظيمية النهائية؛ ' 3` تركيبات مبيدات الآفات شديدة الخطورة؛ ' 4` ردود البلدان المستوردة.
    El subprograma presta apoyo a las operaciones manteniéndose en contacto con las partes en el conflicto y otras partes interesadas, los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes; además, está encargado de las obligaciones del Secretario General relacionadas con la presentación de informes al Consejo de Seguridad sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهو يوفر الدعم للعمليات المضطلع بها بالنسبة إلى اﻷطراف في الصراعات واﻷطراف المعنية اﻷخرى والدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والجهات المساهمة. كما أنه مسؤول عن التزامات اﻷمين العام المتعلقة بتقديم تقارير عن عمليات حفظ السلام إلى مجلس اﻷمن.
    Pueden reunirse con las partes en el emplazamiento, ya sea con intervalos regulares o cuando sea preciso, a fin de examinar las diferencias que hayan aparecido y sugerir posibles formas de resolverlas. UN ويمكن لهؤلاء اﻷشخاص الاجتماع بالطرفين في الموقع ، اما في أوقات منتظمة واما عندما تقتضي الحاجة ذلك ، للنظر في الخلافات التي نشأت واقتراح سبل ممكنة لحل تلك الخلافات .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus