De conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, se están iniciando nuevos programas en las instituciones educacionales. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، يجري إحداث برامج جديدة في المؤسسات التعليمية. |
De conformidad con las recomendaciones del Comité Preparatorio de las Naciones Unidas, se realizó un proyecto de programa de actos que tendrán lugar dentro del marco de la conmemoración de las Naciones Unidas a nivel nacional, presentándose para su aprobación por el Gobierno. | UN | وتمشيا مع توصيات اللجنة التحضيرية التابعة لﻷمم المتحدة، أعد فعلا مشروع برنامج للاحتفالات المنتوى تنظيمها على المستوى الوطني، في إطار احتفال اﻷمم المتحدة، وقدم إلى الحكومة لاعتماده. |
Se expresó la opinión de que las actividades del programa representaban una de las más altas prioridades de la Organización y coincidían con las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وارتئي أن أنشطة البرنامج تمثل إحدى الأولويات العليا للمنظمة وأنها تتفق مع توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
La OSSI coincide con las recomendaciones del Comité y señala que las dos primeras son aplicables a todos los contratos de adquisiciones. | UN | ويتفق مكتب المراقبة الداخلية مع توصيات لجنة العقود في المقر، ويشير الى أن أول توصيتين تنطبقان على جميع عقود الشراء. |
Por otra parte, de conformidad con las recomendaciones del Comité Mitchell, Israel debería poner fin a toda nueva actividad relacionada con los asentamientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وتمشيا مع توصيات لجنة ميتشل، ينبغي على إسرائيل أن توقف جميع أنشطة الاستيطان الجديدة. |
Muchos representantes declararon que estaban de acuerdo con las recomendaciones del Comité respecto de las propuestas para usos críticos, la revisión propuesta de la presunción relativa a las tasas de dosificación máximas y el proyecto de plan de trabajo. | UN | وأعرب كثير من الممثلين، عن موافقتهم على توصيات اللجنة بشأن تعيينات الاستخدامات الحرجة، والتعديل المقترح على الافتراض الخاص بمعدلات الجرعة القصوى وخطة العمل المقترحة. |
Se expresó la opinión de que las actividades del programa representaban una de las más altas prioridades de la Organización y coincidían con las recomendaciones del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن أنشطة البرنامج تمثل إحدى الأولويات العليا للمنظمة وأنها تتمشى مع توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
5. En concordancia con las recomendaciones del Comité, el Gobierno ha adoptado medidas con respecto a la violencia contra la mujer. | UN | 5 - وقالت إن الحكومة اتخذت إجراء ينسجم مع توصيات اللجنة فيما يتعلق بالعنف الذي يستهدف المرأة. |
Kuwait había establecido un plan de trabajo nacional para garantizar la igualdad entre los géneros, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ووضعت الكويت خطة عمل وطنية لضمان تحقيق المساواة بين الجنسين بما يتفق مع توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La administración está de acuerdo con las recomendaciones del Comité de que se incorporen políticas de rotación y movilidad, la gestión de talentos y la sucesión en los cargos. | UN | وتتفق الإدارة مع توصيات اللجنة بشأن استحداث سياسات للتناوب/التنقل، وإدارة المواهب، والتخطيط لتعاقب الموظفين. |
Esa solicitud se efectuó teniendo en cuenta las observaciones sobre el mandato del Fondo formuladas en el período anterior de sesiones de la Junta Ejecutiva, y de conformidad con las recomendaciones del Comité Consultivo del UNIFEM, en las que se mencionó la necesidad de incluir en los debates los arreglos institucionales posteriores a Beijing y se pidió que se considerara seriamente el papel del UNIFEM en Europa oriental. | UN | وقد قُدم هذا الطلب في ضوء الملاحظات على ولاية الصندوق التي قُدمت في الدورة السابقة للمجلس التنفيذي، واتفاقا مع توصيات اللجنة الاستشارية للصندوق، التي تُشير إلى الحاجة إلى إدراج المناقشات بشأن الترتيبات المؤسسية لما بعد بيجين وتطلب النظر الجدي في دور الصندوق في أوروبا الشرقية. |
El Relator Especial celebró las enmiendas introducidas en la ley pero observó que el Estado Parte debía estudiar la posibilidad de pagar algún tipo de indemnización al autor, de conformidad con las recomendaciones del Comité y en cumplimiento de las obligaciones internacionales del Estado Parte. | UN | ٥٤٨ - ورحب المقرر الخاص بالتغييرات التي أجريت في القانون إلا أنه لاحظ أنه ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في دفع تعويض ما لصاحب البلاغ، بما يتمشى مع توصيات اللجنة وامتثالا للالتزامات الدولية للدولة الطرف. |
50. Con respecto a las propuestas del Secretario General para reducir la extensión de los documentos de la Secretaría, la delegación del orador concuerda con las recomendaciones del Comité que figuran en el párrafo 90 de su informe, pero habría visto con agrado alguna sugerencia sobre la forma en que los órganos intergubernamentales pueden reducir sus informes de 32 a 20 páginas. | UN | ٥٠ - وفيما يتصل بمقترحات اﻷمين العام للحد من طول وثائق اﻷمانة العامة، قال إن وفد بلده يتفق مع توصيات اللجنة الواردة في الفقرة ٩٠ من تقريرها، ولكنه كان يود لو قُدم اقتراح يشير إلى الطريقة التي يمكن بها للهيئات الحكومية الدولية أن تقلص حجم تقاريرها من ٣٢ صفحة إلى ٢٠ صفحة. |
Esa solicitud se efectuó teniendo en cuenta las observaciones sobre el mandato del Fondo formuladas en el período anterior de sesiones de la Junta Ejecutiva, y de conformidad con las recomendaciones del Comité Consultivo del UNIFEM, en las que se mencionó la necesidad de incluir en los debates los arreglos institucionales posteriores a Beijing y se pidió que se considerara seriamente el papel del UNIFEM en Europa oriental. | UN | وقد قُدم هذا الطلب في ضوء الملاحظات على ولاية الصندوق التي قُدمت في الدورة السابقة للمجلس التنفيذي، واتفاقا مع توصيات اللجنة الاستشارية للصندوق، التي تُشير إلى الحاجة إلى إدراج المناقشات بشأن الترتيبات المؤسسية لما بعد بيجين وتطلب النظر الجدي في دور الصندوق في أوروبا الشرقية. |
Estos resultados, que estaban en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, habían sido posibles gracias al apoyo del UNICEF y de los asociados para el desarrollo. | UN | وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية. |
Estos resultados, que estaban en consonancia con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, habían sido posibles gracias al apoyo del UNICEF y de los asociados para el desarrollo. | UN | وأمكن تحقيق هذه النتائج، التي هي متوافقة مع توصيات لجنة حقوق الطفل، بدعم من اليونيسيف والشركاء في التنمية. |
V.70). De conformidad con las recomendaciones del Comité de Contratos de la Sede y de la Oficina de Asuntos Jurídicos, la CESPAO dejó de ajustar los pagos al personal que trabaja empleado por un contratista local para prestar servicios de apoyo. | UN | تمشيا مع توصيات لجنة العقود بالمقر ومكتب الشؤون القانونية، كفت الإسكوا عن تعديل المدفوعات المقدمة إلى الموظفين المتعاقدين الذين يستخدمهم مقاول محلي لتوفير خدمات الدعم المكتبي من الخارج. |
Toda nueva regionalización debe realizarse examinando cada caso en particular y en consulta con los Estados Miembros interesados, de conformidad con las recomendaciones del Comité de Información. | UN | وإذا استمرت عملية الهيكلة الإقليمية، فيجب أن تتم على أساس كل حالة على حدة وينبغي تطويرها بالتشاور مع الدول الأعضاء المعنية تمشيا مع توصيات لجنة الإعلام. |
Ghana recomendó que se reforzaran las medidas encaminadas a lograr una mayor participación de las mujeres de las minorías étnicas, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y una intensificación de la educación en materia de derechos humanos. | UN | وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Ghana recomendó que se reforzaran las medidas encaminadas a lograr una mayor participación de las mujeres de las minorías étnicas, de conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, y una intensificación de la educación en materia de derechos humanos. | UN | وأوصت غانا بتعزيز التدابير الرامية إلى زيادة مشاركة النساء المنتميات إلى أقليات إثنية بما يتماشى مع توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وبتكثيف التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
De conformidad con las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, el Ministerio de Justicia elaboró un proyecto de ley relativa a la introducción de enmiendas a la Ley sobre ciudadanía de la República Kirguisa. | UN | 222 - حفاظا على توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وضعت وزارة العدل مشروع قانون بشأن إدخال تعديلات في قانون الجنسية في جمهورية قيرغيزستان. |
10: Lista de leyes modificadas de acuerdo con las recomendaciones del Comité creado para sugerir reformas a la legislación de Guyana a fin de dar cumplimiento a lo dispuesto en los artículos 29 y 30 de la Constitución de la República | UN | التذييل ١٠ قائمة القوانين المعدﱠلة بناء على توصيات لجنة برنارد المنشأة لتقديم توصيات بشأن إدخال تعديلات على قانون غيانا إنفاذاً للمادتين ٢٩ و ٣٠ من دستور جمهورية غيانا التعاونية |
De esa manera, el tiempo que se ahorrase en el examen del informe podría utilizarse para celebrar más consultas con un mayor grado de transparencia en relación con las recomendaciones del Comité a la Asamblea. | UN | ويمكن عندئذ استخدام الوقت الذي تم توفيره والمخصص للنظر في التقرير ﻹجراء مزيد من المشاورات بمزيد من الشفافية بشأن توصيات اللجنة المقدمة إلى الجمعية العامة. |