El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español Página | UN | ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
De conformidad con las recomendaciones que figuran en el examen trienal amplio de la política, el UNIFEM está reforzando su capacidad de evaluación. | UN | 55 - انسجاما مع التوصيات الواردة في الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، يعزز الصندوق قدرته على التقييم. |
Asimismo, han señalado que, en general, sus actividades y arreglos de coordinación en el ámbito de la comunicación para el desarrollo coinciden en gran medida con el propósito de la resolución, así como con las recomendaciones que figuran en el informe de la DCI sobre la materia. | UN | وأشارت إلى أن أنشطتها وترتيباتها التنسيقية في مجال الاتصال ﻷغراض التنمية تتمشى عموما مع الاتجاه اﻷساسي الوارد في ذلك القرار، وكذلك مع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن هذا الموضوع. |
El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. Español | UN | واﻷمين العام يوافق على التوصيات الواردة في التقرير. |
La Comisión Consultiva toma nota de que el Secretario General se mostró de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el capítulo VIII del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد وافق على التوصيات الواردة في الفرع الثامن من تقرير مكتب المراقبة الداخلية. |
Una pregunta pertinente sería cómo estos mecanismos existentes estarían en consonancia con las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | وثمة مسألة ذات صلة تتمثل في كيفية تماشي هذه الآليات القائمة مع توصيات التقرير. |
El Secretario General está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el informe. | UN | ٢ - ويتفق اﻷمين العام مع التوصيات الواردة في التقرير. |
3. Decide adaptar el ámbito del Registro de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General de 2003; | UN | 3 - تقرر أن تعدل نطاق السجل تمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2003؛ |
3. Decide adaptar el ámbito del Registro de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General de 2003; | UN | 3 - تقرر أن تعدل نطاق السجل تمشيا مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 2003؛ |
3. Decide adaptar el alcance del Registro de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento; | UN | 3 - تقرر مواءمة نطاق السجل بما يتطابق مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره؛ |
3. Decide adaptar el alcance del Registro de conformidad con las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre el mantenimiento del Registro y su perfeccionamiento; | UN | 3 - تقرر مواءمة نطاق السجل بما يتطابق مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره؛ |
El Secretario General ha adoptado ya varias medidas congruentes con las recomendaciones que figuran en el párrafo 63 del informe de la OSSI. | UN | 27 - اتخذ الأمين العام بالفعل عددا من الخطوات التي تتفق مع التوصيات الواردة في الفقرة 63 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
En lo tocante al Repertorio, el enfoque adoptado es congruente con las recomendaciones que figuran en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005. | UN | وفيما يتعلق بمرجع المارسات، كان النهج المأخوذ به متمشيا مع التوصيات الواردة في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
2. El Coordinador Especial para África expresó su satisfacción por las recientes iniciativas internacionales anunciadas en apoyo del desarrollo de África, y observó que eran acordes con las recomendaciones que figuran en los anteriores análisis de la UNCTAD sobre África. | UN | 2- أعرب المنسق الخاص لأفريقيا عن ارتياحه للمبادرات الدولية التي أعلن عنها مؤخراً لدعم تنمية أفريقيا، وأشار إلى أنها تتماشى مع التوصيات الواردة في تحليلات الأونكتاد السابقة بشأن أفريقيا. |
Estas acciones concuerdan con las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General sobre la inversión en el personal (A/61/255). | UN | ويتمشى هذا الأمر مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الموارد البشرية (A/61/255). |
Ello está en consonancia con las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General y permitirá disipar finalmente la preocupación de que el hecho de contar con un solo puesto del Cuadro Orgánico en la secretaría del Comité había dejado a este extremadamente vulnerable y había restado eficiencia a la ejecución de su programa de trabajo aprobado. | UN | وهذا يتماشى مع التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام، ومن شأنه في نهاية المطاف أن يعالج قلق اللجنة من أن الاعتماد على وظيفة واحدة من الفئة الفنية في أمانتها قد حدَّ كثيرا من قدرتها وحال دون كفاءة تنفيذ برنامج عملها المعتمد. |
La Comisión Consultiva toma nota de que el Secretario General se mostró de acuerdo con las recomendaciones que figuran en el capítulo VIII del informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وتلاحظ اللجنة أن اﻷمين العام قد وافق على التوصيات الواردة في الفرع الثامن من تقرير مكتب المراقبة الداخلية. |
Damos las gracias al Secretario General por el informe y coincidimos con las recomendaciones que figuran en él. | UN | ونحن نشكر الأمين العام على التقرير ونتفق معه على التوصيات الواردة فيه. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones que figuran en él. | UN | 2 - ويحيط الأمين العام علما بنتائج التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه. |
Lo que se necesita ahora con urgencia es que las Naciones Unidas continúen brindando apoyo y asistencia a la Unión Africana, de conformidad con las recomendaciones que figuran en el Informe Prodi. | UN | والمطلوب الآن على نحو مستعجل هو أن تواصل الأمم المتحدة دعمها ومساعدتها للاتحاد الأفريقي بما يتفق مع توصيات تقرير برودي. |
Para lograrlo, hay que hacer más por solucionar la verdadera raíz de los conflictos y, de conformidad con las recomendaciones que figuran en el " informe Brahimi " , hay que elaborar buenas estrategias tanto para entrar en un conflicto como para dejarlo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي بذل الجهود لعلاج الأسباب الجذرية للصراعات، ووضع استراتيجيات جيدة للدخول والخروج، تمشيا مع توصيات الفريق. |