La Comisión vigila la compatibilidad de las ayudas públicas con las reglas de la competencia del Tratado de la Unión Europea. | UN | فاللجنة ترصد مدى اتساق المعونة الحكومية مع قواعد المنافسة التي تنص عليها معاهدة الاتحاد اﻷوروبي. |
El orador asegura a la Comisión que la labor no redundará en disposiciones sobre el transporte de mercancías que sean incompatibles con las reglas de Rotterdam. | UN | وأكد للجنة أن العمل لن يؤدي إلى أية أحكام بشأن نقل البضائع لا تتفق مع قواعد روتردام. |
Su sistema penitenciario contaba con normas para proteger a las reclusas de conformidad con las reglas de Bangkok. | UN | فلدى نظام السجون فيها معايير تحمي السجينات بما يتماشى مع قواعد بانكوك. |
Estos ajustes en frontera de los impuestos ambientales son compatibles con las reglas de la OMC, siempre y cuando se cumplan las obligaciones que éstas imponen en materia de transparencia, trato de la nación más favorecida (NMF) y trato nacional. | UN | وتتسق هذه التعديلات الضريبية على الحدود مع قواعد منظمة التجارة العالمية، شريطة الوفاء بالالتزامات التي تتعلق بالشفافية والدولة اﻷكثر رعاية والمعاملة الوطنية. |
Las características destacadas del proyecto de ley propuesto están en consonancia con las reglas de Beijing, las Directrices de Riad y las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad. | UN | وتتوافق الملامح الرئيسية لمشروع القانون المقترح مع قواعد بيجينغ ومع مبادئ الرياض التوجيهية ومع قواعد اﻷمم المتحدة لحماية اﻷحداث المجردين من حريتهم. |
Los gobiernos deben tener conciencia de que determinados tipos de medidas de apoyo a las PYMES, tales como los créditos subvencionados, pueden estar en conflicto con las reglas de la OMC. | UN | ولا بد أن تدرك الحكومات أن بعض أنوع تدابير دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم مثل الاعتمادات المدعومة قد تتعارض مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
En ese contexto se subrayó la importancia de disponer de unos servicios de apoyo a la exportación que estén en conformidad con las reglas de la OMC. | UN | وشُدد في هذا السياق على أهمية تقديم الخدمات المناسبة - والمتوافقة مع قواعد منظمة التجارة العالمية - لدعم الصادرات. |
- Adoptar, respecto de las PYMES, medidas concretas que fueran coherentes con las reglas de la OMC, como, por ejemplo, en materia de apoyo tecnológico, respaldo de las inversiones para mejorar la infraestructura y apoyo a las medidas de certificación. | UN | ● اعتماد تدابير محددة لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة، تتطابق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مثل الدعم التكنولوجي، وتوفير الدعم للاستثمار في تحسين الهياكل الأساسية ودعم عملية إصدار الشهادات. |
Como se señala en el párrafo 9) del presente comentario, en casos excepcionales podría considerarse, a los efectos de la atribución de un comportamiento, que se han confiado funciones de la organización a una persona o entidad, aun cuando ello no se haya hecho de conformidad con las reglas de la organización. | UN | وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 9 من هذا التعليق، يُعتبر الشخص أو الكيان، في حالات استثنائية، ولأغراض إسناد التصرف، مكلفاً بوظائف للمنظمة، حتى وإن لم يكن ذلك متفقاً مع قواعد المنظمة. |
21) Independientemente de esta diversidad de criterios, es preferible no adoptar una definición uniforme que no esté en consonancia con las reglas de las diversas organizaciones. | UN | 21 - وعلى الرغم من هذا التنوع في النهج، فمن المفضل عدم استخدام مصطلح موحد يتعارض مع قواعد مختلف المنظمات. |
- la adopción de medidas concretas, compatibles con las reglas de la OMC, en favor de las PYMES tales como apoyo tecnológico, apoyo a la inversión para mejora de infraestructuras, apoyo a la certificación, etc.? | UN | ○ اعتماد تدابير محددة فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، تتفق مع قواعد منظمة التجارة العالمية، مثل الدعم التكنولوجي ودعم الاستثمار في مجال تحسين الهياكل الأساسية، ودعم عملية إصدار الشهادات، وما إلى ذلك. |
Muchos opinaron que este procedimiento en dos etapas, aunque compatible con las reglas de varias instituciones arbitrales, podría conducir a modificaciones innecesarias de las disposiciones actuales del Reglamento relativas al nombramiento y la revocación de árbitros. | UN | وارتئي على نطاق واسع أن هذا الإجراء الثنائي المراحل، وإن كان يتسق مع قواعد عدد من مؤسسات التحكيم، يمكن أن يقود إلى إجراء تعديلات لا لزوم لها على الأحكام الحالية من القواعد والتي تتناول تعيين المحكَّمين وإلغاءهم. |
Los acuerdos regionales de integración económica, compatibles con las reglas de la OMC, también pueden respaldar la expansión del comercio y la diversificación económica. | UN | 32 - ويمكن أيضا لاتفاقات الدمج الاقتصادي الإقليمية التي تتواءم مع قواعد منظمة التجارة العالمية، أن تدعم بدورها التوسع التجاري والتنويع الاقتصادي. |
a) Las contramedidas no sean incompatibles con las reglas de la organización, y | UN | (أ) كانت التدابير غير متنافية مع قواعد المنظمة؛ |
Las personas privadas de libertad disfrutan plenamente del derecho a la salud, en consonancia con las reglas de las Naciones Unidas relativas al trato de los detenidos, y del derecho a la educación, incluida la formación para facilitar la reintegración social y profesional. | UN | ويتمتع الأشخاص المحرومون من حريتهم تمتعاً كاملاً بالحق في الرعاية الصحية، تماشياً مع قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بمعاملة المحتجزين، والحق في التعليم، بما في ذلك التدريب، من أجل تيسير إعادة إدماجهم على المستويين الاجتماعي والمهني. |
b) las contramedidas no sean incompatibles con las reglas de la organización, y | UN | (ب) كانت التدابير المضادة غير متنافية مع قواعد المنظمة؛ |
Y con las reglas de transferencia de tecnología de la universidad, no hay nada que Julie o Peter pudieran hacer para detenerla. | Open Subtitles | و مع قواعد نقل التكونولوجيا في الجامعة ليس هناك شيئ قد يفعله (جوليا) أو (بيتر) يمكن أن يوقفها |
2. El Sr. Ali (República Árabe Siria) dice que su país está comprometido con los principios del sistema internacional de comercio y ha llevado a cabo varias medidas y reformas económicas de conformidad con las reglas de la Organización Mundial de Comercio (OMC). | UN | 2 - السيد علي (الجمهورية العربية السورية): قال إن بلده يلتزم بمبادئ نظام التجارة الدولي وأنه اتخذ تدابير وإصلاحات اقتصادية متعددة تتماشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية. |
En el apartado a), la frase " no sean incompatibles con las reglas de la organización " tiene por fin garantizar que al adoptar contramedidas, la organización internacional no se aparte de sus reglas. | UN | وفي الفقرة الفرعية (أ)، يتمثل الهدف من عبارة " غير متنافية مع قواعد المنظمة " في ضمان عدم الخروج عن قواعدها إذا اتخذت منظمة دولية ما تدابير مضادة. |
Si bien las contramedidas adoptadas por los Estados son intrínsecamente ilícitas (salvo por el hecho de la ilicitud inicial), las adoptadas por las organizaciones internacionales se encuentran a medio camino entre la legalidad y la ilegalidad, puesto que no deben ser " incompatibles " con las reglas de la organización. | UN | فإذا كانت التدابير المضادة التي تتخذها الدول غير قانونية في جوهرها (ولو لعدم مشروعيتها الأصلية)، فإن التدابير المضادة التي تتخذها المنظمات الدولية تقع في مكان ما من الحيز الفاصل بين الشرعية واللاشرعية، لأنها يجب أن تكون " غير متنافية " مع قواعد المنظمة. |
En 1998 se designaron en total 675 árbitros de conformidad con las reglas de Procedimiento de la CCI, en comparación con 745 en 1997. | UN | وقد جرى في عام ١٩٩٨، تعيين ٦٧٥ محكما وفق قواعد الغرفة التجارية الدولية، مقارنة بتعيين ٧٤٥ محكما عام ١٩٩٧. |