"con las víctimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع ضحايا
        
    • مع الضحايا
        
    • بالضحايا
        
    • بضحايا
        
    • تجاه ضحايا
        
    • مع ضحاياه
        
    • تجاه الضحايا
        
    • إزاء ضحايا
        
    • إلى ضحايا
        
    • مع المجني عليهم
        
    • إلى الضحايا
        
    • أولئك الذين يقعون ضحايا
        
    • مع النساء الضحايا
        
    • نحو الضحايا
        
    • بالمجني عليهم
        
    Además, el pueblo de Islandia ha mostrado su solidaridad con las víctimas del tsunami. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أظهر شعب أيسلندا قاطبة تضامنا مع ضحايا سونامي.
    También quiero agradecerle sus expresiones de solidaridad con las víctimas de los desastres, a quienes siempre deberíamos tener presentes. UN وأود أيضاً أن أشكره على تعبيره عن التضامن مع ضحايا الكوارث، الذين ينبغي أن نتذكرهم دائماً.
    Su delegación expresa su solidaridad con las víctimas de secuestros y confía en que esa cuestión se resuelva oportunamente. UN وأضاف أن وفده يتعاطف مع ضحايا الاختطاف ويأمل في حلّ مناسب من ناحية التوقيت لهذه المسألة.
    Condenamos ese acto de barbarie y expresamos nuestra solidaridad con las víctimas. UN وإننا نشجب هذا العمل البربري ونعرب عن تضامننا مع الضحايا.
    Nos solidarizamos con las víctimas y sus familiares. UN ونعرب عن تعاطفنا الشديد مع الضحايا وأسرهم.
    iii) La persona no podrá ponerse en contacto ni directa ni indirectamente con las víctimas y los testigos; UN ' ٣ ' عدم اتصال الشخص المعني بالضحايا والشهود اتصالا مباشرا أو غير مباشر؛
    Algunas delegaciones expresaron sus condolencias y su solidaridad con las víctimas de las inundaciones que habían afectado recientemente a Australia. UN وقدم عدد من الوفود تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع ضحايا الفيضانات التي ضربت أستراليا في الآونة الأخيرة.
    Nuestra delegación está convencida de que el décimo aniversario de Chernobyl podría transformarse en un año para la solidaridad internacional con las víctimas de Chernobyl. UN ووفدنا مقتنع أن الذكرى العاشرة لتشيرنوبيل قد تصبح سنة مميزة للتضامن مع ضحايا تشيرنوبل.
    Las sesiones de educación para fiscales públicos incluyen abuso de menores y técnicas para una comunicación efectiva con las víctimas del abuso. UN وتشمل الدورات التثقيفية للنواب العامين إساءة معاملة اﻷطفال وتقنيات الاتصالات الفعالة مع ضحايا إساءة المعاملة.
    También deseamos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestra solidaridad con las víctimas de los actos de terrorismo en todo el mundo. UN ونود أيضا أن ننتهز هذه الفرصة لنعرب عــن تعاطفنا مع ضحايا اﻷعمال اﻹرهابية في العالم أجمع.
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة،
    Se han distribuido ampliamente cintas blancas para que los hombres las usen como indicación de solidaridad con las víctimas de actos de violencia sexual. UN وتم بالفعل توزيع أشرطة بيضاء يرتديها الرجال علامة على التضامن مع ضحايا العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    Es imprescindible contar con una persona capacitada para tratar con las víctimas de la violencia contra la mujer, a fin de perseguir esa violencia. UN ومن الضروري وجود شخص مدرّب على العمل مع ضحايا العنف ضد المرأة من أجل ملاحقة مرتكبي العنف الجنسي قضائياً.
    Expresando su solidaridad con las víctimas de esos actos ilícitos, UN وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك اﻷعمال غير المشروعة،
    La capacitación para fiscales públicos comprenden el abuso de menores, la dinámica del abuso de menores y la comunicación efectiva con las víctimas. UN ويشمل تدريب النواب العامين إساءة معاملة اﻷطفال، وديناميات إساءة معاملة اﻷطفال والاتصالات الفعالة مع الضحايا.
    Condena en forma absoluta el terrorismo como acto criminal injustificable y reafirma la decisión de la Unión Europea de luchar contra ese mal y su solidaridad con las víctimas. UN وقالت إنها تدين اﻹرهاب إدانة قاطعة بوصفه عملا إجرامياً لا يمكن تبريره، وأكدت من جديد تصميم الاتحاد اﻷوروبي على مكافحة اﻹرهاب وكذلك تعاطفه مع الضحايا.
    Israel agradece al Secretario General su humanidad, su solidaridad con las víctimas y su constante apoyo a la paz. UN وأعرب عن شكره لﻷمين العام ﻹنسانيته ولتضامنه مع الضحايا ولدعمه المستمر للسلام.
    Nuestros corazones están con las víctimas de ambos ataques y sus afligidas familias. UN ونعرب عن تضامننا مع الضحايا والأسر المنكوبة.
    También hay planes para determinar los casos notorios y celebrar audiencias públicas y entrevistas con las víctimas. UN كما ثمة خطط لعرض حالات نموذجية رادعة وإجراء جلسات استماع علنية ومقابلات شخصية مع الضحايا.
    Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos UN مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالضحايا والشهود
    Otro señaló la necesidad de abordar adecuadamente los problemas relacionados con las víctimas del terrorismo. UN واسترعى متكلّم آخر الانتباه إلى ضرورة معالجة المسائل المتصلة بضحايا الإرهاب معالجة وافية.
    A pesar de estas dificultades, existe una clara obligación legal y moral del Estado para con las víctimas de violaciones a los derechos humanos durante el enfrentamiento armado. UN وبالرغم من هذه المصاعب يوجد التزام قانوني وأدبي واضح على الدولة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال النزاع المسلح.
    Uno fue por asesinato, que fue identificado por testigos, pero los cargos fueron retirados por falta de evidencia y a que no tenía ninguna asociación con las víctimas. Open Subtitles التي حددها الشهود، ولكن تم إسقاط التهم. نظرا لعدم وجود أدلة وأي ارتباطات معروفة. مع ضحاياه.
    Israel, Hamas y la Autoridad Palestina tienen obligaciones en materia de derechos humanos para con las víctimas. UN وعلى إسرائيل وحماس والسلطة الفلسطينية التزامات بموجب حقوق الإنسان تجاه الضحايا.
    El Consejo de Seguridad tiene una responsabilidad para con las víctimas del terrorismo y con la causa de la paz. UN إن مجلس الأمن يتحمل المسؤولية إزاء ضحايا الإرهاب وقضية السلام.
    Hoy, nuestros pensamientos y nuestras plegarias están con las víctimas del terrorismo, tanto en Egipto como en todas partes. UN ونتوجه بمشاعرنا وصلواتنا اليوم إلى ضحايا الإرهاب في مصر وكل مكان.
    - Bien. Danny, ¿entrevistas con las víctimas? . Open Subtitles جيد, دانى ما أخبار المقابلات مع المجني عليهم ليس جيدا
    A ese respecto, las actividades de la Corte son particularmente importantes al comunicarse con las víctimas, quienes ocupan un lugar especial en virtud del Estatuto de Roma. UN وفي ذلك الصدد، تكتسب أنشطة المحكمة أهمية خاصة، حين تصل إلى الضحايا الذين لديهم دور فريد في إطار نظام روما الأساسي.
    Insta al Estado parte a que garantice que, en el nuevo marco normativo, los centros de crisis cuenten con personal profesional dotado de conocimientos adecuados y competencias específicas para trabajar con personas de minorías étnicas o de origen inmigrante, en particular con las víctimas de la violencia y/o de la trata de seres humanos. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل بموجب الترتيبات الجديدة تزويد مراكز الأزمات بموظفين محترفين لديهم المعارف الملائمة والمهارات المحددة للعمل مع أشخاص ينتمون إلى أقليات أو من أصول مهاجرة، ولا سيما أولئك الذين يقعون ضحايا العنف و/أو الاتجار بالبشر.
    Como consecuencia de experiencias anteriores, a menudo las mujeres tienen miedo de los hombres de uniforme, pero mujeres de uniforme como las de la unidad constituida de policía india destacada en Liberia, integrada únicamente por mujeres, podrán identificarse con las víctimas de la violencia y apoyarlas para que presenten denuncias contra sus agresores. UN فالحال أن التجارب السابقة للنساء تنشئ لديهن في أغلب الأحيان ميولا إلى الشعور بالخوف من الرجال الذين يرتدون الحلة العسكرية، لكن مرتديات الحلة العسكرية، مثل وحدة الشرطة الهندية المشكلة بصورة خالصة من نساء والعاملة في ليبريا، سيكن قادرات على التعبير عن تعاطفهن مع النساء الضحايا وعلى تمكينهن من تقديم شكاوى ضد من اعتدوا عليهن.
    Respaldamos la iniciativa prevista y el llamamiento en pro de un mayor compromiso con las víctimas y solidaridad con ellas. UN ونؤيد هذه المبادرة وندعو إلى المزيد من الالتزام نحو الضحايا والتضامن معهم.
    16. Obligaciones del Secretario en relación con las víctimas y los testigos UN 16 - مسؤوليات قلم المحكمة فيما يتصل بالمجني عليهم والشهود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus