"con los estados miembros de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع الدول الأعضاء في
        
    • مع الدول اﻷعضاء في اللجنة
        
    • والدول اﻷعضاء في
        
    Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA), en el que se recomienda extender dicho mandato hasta el 31 de diciembre de 2003, conforme a lo acordado previamente, y en el que también se señala la intención del Secretario General de iniciar consultas con los Estados miembros de la Organización respecto a la solicitud del Gobierno de Guatemala. UN ويشير التقرير أيضا إلى نية الأمين العام في أن يبدأ مشاورات مع الدول الأعضاء في المنظمة حول الطلب المقدم من غواتيمالا.
    Considera muy importante promover el comercio bilateral con los Estados miembros de la Unión. UN وهي تعلق أهمية كبرى على تنمية التجارة الثنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد.
    Durante la presidencia de México se hizo un esfuerzo significativo para promover la transparencia de los métodos de trabajos del Consejo de Seguridad con los Estados miembros de la Organización. UN بُذل جهد ضخم أثناء رئاسة المكسيك لمجلس الأمن من أجل تعزيز شفافية أساليب عمل المجلس مع الدول الأعضاء في المنظمة.
    El Representante espera con interés trabajar con los Estados miembros de la IGAD y con su secretaría para llevar a buen término esas y otras recomendaciones. UN ويتطلع ممثل الأمين العام إلى العمل مع الدول الأعضاء في الهيئة وأمانتها لتنفيذ هذه التوصيات وغيرها من التوصيات الأخرى.
    Apreciamos también los esfuerzos del Secretario General por proseguir las consultas con los Estados miembros de la región a fin de garantizar la sostenibilidad operacional del Centro. UN ونقدر أيضا جهود الأمين العام لمواصلة التشاور مع الدول الأعضاء في المنطقة لكفالة الاستدامة التشغيلية للمركز.
    Su Gobierno coopera estrechamente con los Estados miembros de la ASEAN. UN وأضاف أن حكومته تتعاون على نحو وثيق مع الدول الأعضاء في الرابطة.
    El Comité siguió cooperando acerca de la cuestión de Palestina con los Estados miembros de la Unión Europea. UN 70 - وواصلت اللجنة أيضا تعاونها بشأن قضية فلسطين مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Esperamos con interés poder consultar y trabajar con los Estados miembros de la Conferencia y con los Estados observadores durante el período de sesiones de 2012. UN إننا نتطلع إلى عقد مشاورات والعمل مع الدول الأعضاء في المؤتمر والدول المشاركة بصفة مراقب مع بدء أعمال دورة عام 2012.
    El Representante Especial fue nombrado en 1967 para mantener contactos con los Estados miembros de la región con el fin de llegar a un arreglo pacífico. UN وقد عُيِّن الممثل الخاص في عام 1967 بغرض الحفاظ على الاتصالات مع الدول الأعضاء في المنطقة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Hoy 4 de octubre de 2001, a las 11.00 horas, se celebrará en la Sala B una reunión oficiosa sobre cuestiones de desarme, organizada por la delegación de Myanmar, con los Estados miembros de la ASEAN. UN ستعقد جلسة غير رسمية، ينظمها وفد ميانمار، مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، لمناقشة قضايا نزع السلاح، اليوم 4 تشرين الأول/أكتوبر 2001، الساعة 00/11 في غرفة الاجتماعات B.
    El Grupo de Trabajo también indicó que el Centro y la CICAD habían convenido en compartir con los Estados miembros de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) las prácticas óptimas en la elaboración del Sistema de Administración de Armas Pequeñas y Ligeras. UN وأحاط الفريق العامل علما بأن المركز واللجنة اتفقا على أن يتقاسما مع الدول الأعضاء في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية أفضل الممارسات في تطوير نظامهما لإدارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Durante el año, el Comité, representado por su Mesa, siguió manteniendo su cooperación sobre la cuestión de Palestina con los Estados miembros de la Unión Europea (UE). UN 62 - وأثناء السنة، واصلت اللجنة عن طريق مكتبها تعاونها مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بشأن القضية الفلسطينية.
    En el plano internacional, además de prestar apoyo a las acciones de las Naciones Unidas y otros esfuerzos internacionales y bilaterales para combatir el terrorismo, Malasia trabaja en estrecha unión con los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica y de la Commonwealth. UN وعلى الصعيد الدولي، فإضافة إلى دعمنا لإجراءات الأمم المتحدة والجهود الدولية والثنائية الأخرى في مكافحة الإرهاب، عملت ماليزيا بشكل وثيق مع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والكمنولث.
    Sus medidas de política interna están en concordancia con sus actividades en el plano regional, en el cual trabaja estrechamente con los Estados miembros de la ASEAN para velar por que la región se mantenga libre de la amenaza de las armas nucleares. UN وتتسق تدابير سياستها الداخلية مع ما تبذله من جهود على الصعيد الإقليمي، حيث تعمل عن كثب مع الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا بغرض كفالة خلو المنطقة من تهديد الأسلحة النووية.
    4.3 Acuerdos bilaterales con los Estados miembros de la zona monetaria común UN 4-3 الاتفاقات الثنائية المبرمة مع الدول الأعضاء في المنطقة النقدية المشتركة
    A lo largo del año, el Comité, por mediación de su Mesa, prosiguió su cooperación con los Estados miembros de la Unión Europea acerca de la cuestión de Palestina. UN 42 - واصلت اللجنة أثناء السنة ومن خلال مكتبها تعاونها بشأن قضية فلسطين مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Las pruebas obtenidas se pusieron en conocimiento de las autoridades del país anfitrión a los efectos de su verificación y para promover una cooperación basada en la transparencia con los Estados miembros de la IGAD. UN وأُطلِعت سلطات البلد المضيف على الأدلة التي تم جمعها بغرض التحقق منها ولتعزيز التعاون على أساس من الشفافية مع الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    El Comité siguió cooperando acerca de la cuestión de Palestina con los Estados miembros de la Unión Europea. UN 53 - وواصلت اللجنة تعاونها بشأن قضية فلسطين مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوربي.
    Queremos utilizar nuestra condición de miembros del Consejo de Seguridad para intensificar la cooperación con los Estados miembros de la Organización en todas las regiones y para ser un socio fiable en la búsqueda de consenso para la solución de los complejos problemas de políticas del mundo. UN ونحن نريد أن نستخدم عضويتنا في مجلس الأمن لتكثيف التعاون مع الدول الأعضاء في كل المناطق ولنكون شريكا يمكن الاعتماد عليه عند السعي إلى تحقيق توافق في الآراء من أجل حل القضايا المعقدة للسياسة العالمية.
    :: Debería crearse un mecanismo internacional, en cooperación con los Estados miembros de la CEDEAO, para armonizar y verificar todos los certificados de usuario final presentados para la importación de armas. IV. Aviación civil A. Vigilancia de los vuelos UN :: ينبغي إنشاء آلية دولية، بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، للمواءمة بين جميع شهادات المستخدم الأخير التي تقدم لاستيراد الأسلحة، والتحقق منها.
    Pidió al Secretario Ejecutivo que, previas consultas con los Estados miembros de la CEPE, preparara un estudio que contuviera recomendaciones sobre posibles formas de promover la expansión del comercio de los países en transición. UN وطلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يعد، بالتشاور مع الدول اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، دراسة تتضمن توصيات بشأن سبل ووسائل العمل على توسيع تجارة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    La legislación rumana en materia de competencia es compatible con el compromiso adquirido por el país en virtud del acuerdo de asociación celebrado con los Estados miembros de la Unión Europea. UN يتمشى تشريع المنافسة في رومانيا مع التزام البلاد باتفاق الشراكة المبرم بين رومانيا من جهة والدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus