La realidad es que una cooperación completa y constructiva con los mecanismos de vigilancia beneficiará a los Estados. | UN | وتكمن الحقيقة في أن الدول سوف تستفيد من إقامة تعاون تام وبناء مع آليات الرصد. |
El Pakistán manifestó la confianza de que Uzbekistán siguiera cooperando activamente con los mecanismos de derechos humanos pertinentes en todos los niveles. | UN | وأعربت باكستان عن أملها في أن تواصل أوزبكستان تعاونها النشط على جميع الأصعدة مع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Históricamente Cuba había cooperado con los mecanismos de derechos humanos, que se aplicaban de manera universal y no discriminatoria. | UN | وقد تعاونت كوبا على مر التاريخ مع آليات حقوق الإنسان الجاري تطبيقها على الجميع دون تمييز. |
:: Cooperar plenamente con los mecanismos internacionales de derechos humanos y otros organismos e interesados pertinentes de las Naciones Unidas | UN | ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة |
Reconoció también la labor sistemática y la cooperación ejemplar de Suecia con los mecanismos internacionales. | UN | ونوهت بما تضطلع به السويد من عمل منهجي وتعاون مثالي مع الآليات الدولية. |
Resaltó el esfuerzo de Turkmenistán por seguir cooperando con los mecanismos de derechos humanos. | UN | وسلطت نيكاراغوا الضوء على جهود تركمانستان لمواصلة التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
Belarús y los derechos humanos: enfoques generales y colaboración con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas de 2012 a 2014 | UN | بيلاروس وحقوق الإنسان: آراء عامة والتعاون مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الفترة من عام 2012 إلى عام 2014 |
Además, el establecimiento de una autoridad más amplia para las funciones de evaluación e investigación se coordinaría con los mecanismos externos de fiscalización existentes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إنشاء هيئة أوسع لتقييم مراجعة الحسابات والتحقيق يجب أن يتداخل مع آليات اﻹشراف الخارجية الموجودة. |
Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة. |
Es de particular importancia que los gobiernos cooperen plenamente con los mecanismos encargados de vigilar la observancia de los derechos humanos, incluido el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | وهناك أهمية خاصة لقيام الحكومات بالتعاون الكامل مع آليات مراقبة حقوق الانسان، بما فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
Las Naciones Unidas no deberían tolerar ni aceptar una situación en la que las autoridades se niegan a cooperar con los mecanismos de protección de los derechos humanos establecidos por la Comisión. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة ألا تتسامح أو تقبل بحالة ترفض فيها السلطات أن تتعاون مع آليات حماية حقوق اﻹنسان التي تنشئها اللجنة. |
Tiene suma importancia la cooperación de los gobiernos con los mecanismos de vigilancia establecidos, en particular el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | ومن المهم، بوجه خاص، أن تتعاون الحكومات مع آليات الرصد القائمة، لا سيما لجنة القضاء على التمييز العنصري. |
La delegación de Australia celebra que el Sudán se proponga cooperar con los mecanismos de las Naciones Unidas sobre esas cuestiones. | UN | وذكر أن وفده يرحب باﻹشارة إلى أن السودان ينوي التعاون مع آليات اﻷمم المتحدة بشأن القضايا المعنية. |
A pesar de las dificultades sociales a que se enfrenta, Colombia continuará colaborando sin reservas con los mecanismos sobre derechos humanos. | UN | وبالرغم من الصعوبات الاجتماعية التي تواجه بلده، فإنه سيواصل التعاون الكامل مع آليات حقوق اﻹنسان. |
El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. | UN | وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب. |
El trabajo con los mecanismos nacionales de prevención ha permitido grandes avances en el establecimiento de un diálogo continuado y constructivo. | UN | وقد أتاح العمل مع الآليات الوقائية الوطنية التقدم خطوات أكبر نحو إرساء حوار متواصل وبنَّاء بشأن منع التعذيب. |
La oradora también procurará reforzar la cooperación con los mecanismos regionales pertinentes. | UN | وستنظر أيضا في تعزيز التعاون مع الآليات الإقليمية ذات صلة. |
Recomendación alternativa 5: La Comisión de Derechos Humanos debería reafirmar, por medio de una resolución o una decisión, el carácter voluntario de la cooperación con los mecanismos | UN | التوصية البديلة 5: ينبغي للجنة حقوق الإنسان أن تؤكد من جديد، من خلال قرار أو مقرر، الطابع الطوعي للتعاون مع الآليات |
Por lo tanto, el MM está interesado en intensificar su diálogo con los mecanismos asociados a estos instrumentos. | UN | ولذلك، تهتم الآلية العالمية بتكثيف مناقشتها مع الآليات المرتبطة بهذه الاتفاقيات. |
Por consiguiente, en el anexo I del presente documento se presenta un calendario para posibles actividades de creación de capacidad en relación con los mecanismos hasta el fin del año 2000. | UN | ولذلك، يتضمن المرفق الأول لهذه الوثيقة جدولا بأنشطة بناء القدرات المتصلة بالآليات التي يمكن تنفيذها حتى غاية عام 2000. |
La paz mundial sólo mejorará si las Naciones Unidas trabajan más estrechamente con los mecanismos de seguridad regionales. | UN | لن يتعزز السلام العالمي إلاّ إذا عملت الأمم المتحدة عن كثب مع الترتيبات الأمنية الإقليمية. |
- Es útil establecer fuertes vínculos con los mecanismos nacionales de elaboración y aplicación de políticas. | UN | ○ إقامة روابط متينة مع الأجهزة المعنية بوضع السياسات العامة الوطنية وتنفيذها. |
El Gobierno de Australia considera que todos los países deben cooperar plenamente con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, como lo ha hecho Australia. | UN | وتعتقد حكومته أنه ينبغي لجميع البلدان أن تتعاون تعاونا كاملا مع آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، كما تفعل استراليا. |
con los mecanismos de aplicación de los tratados de derechos humanos y el establecimiento de procedimientos especiales se han sentado las bases de la tercera parte, a saber las medidas de aplicación. | UN | وأرسي الأساس للجزء الثالث، وهو مقاييس التنفيذ، في آليات تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان ومن خلال إنشاء الإجراءات الخاصة. |
Puso de relieve la disposición del Afganistán a fortalecer la interacción con los mecanismos internacionales de derechos humanos y su promesa de seguir colaborando constructivamente con ellos. | UN | وأبرزت استعداد أفغانستان لتعزيز التفاعل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، ووعدها بمواصلة التعاون البناء مع هذه الآليات. |
La creación y supresión de puestos seguiría quedando sujeta a la autoridad exclusiva de la Asamblea General, con los mecanismos del proyecto de presupuesto por programas, las estimaciones revisadas o las exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وستظل عمليتا إحداث الوظائف وإلغائها خاضعتين حصرا لسلطة الجمعية العامة باستخدام آليات الميزانية البرنامجية المقترحة أو التقديرات المنقحة أو بيانات الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Apertura y cooperación plena con los mecanismos internacionales de derechos humanos y otros actores relevantes | UN | الانفتاح على الآليات الدولية لحقوق الإنسان والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة والتعاون معها |
El informe ofrece también información sobre el grado de colaboración de la República Popular Democrática de Corea con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | كما يعرض التقرير معلومات عن مستوى مشاركة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Más bien, el Subcomité colabora con los mecanismos nacionales de prevención designados para permitirles funcionar mejor de acuerdo con la letra y el espíritu del Protocolo Facultativo. | UN | وبدلاً من ذلك، تعمل اللجنة الفرعية إلى جانب الآليات الوقائية الوطنية من أجل مساعدتها على العمل بشكل أفضل وفقاً لنص البروتوكول الاختياري وروحه. |
El Relator Especial seguirá los avances en la legislación antiterrorista y coordinará sus esfuerzos con los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra este flagelo. | UN | وسيتابع المقرر الخاص ما يستجد من تطورات في مجال مكافحة الإرهاب وسينسق جهوده مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالارهاب. |
En su 12º período de sesiones, el Subcomité mantuvo reuniones similares con los mecanismos nacionales de prevención de Alemania, Suiza y México. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية، في دورتها الثانية عشرة، اجتماعات مماثلة مع الآلية الوقائية الوطنية في كل من ألمانيا وسويسرا والمكسيك. |
Por tanto, el objetivo legítimo de las garantías de suministro puede ser cumplido en gran medida con los mecanismos del mercado, y posiblemente mejorado con algunas garantías gubernamentales. | UN | وعلى ذلك، فإن الهدف المشروع المتمثل في تأمين ضمانات الإمداد يمكن بلوغه إلى حد كبير عن طريق آليات السوق وربما أمكن تحسينه عن طريق بعض الضمانات الحكومية. |