"con los niños de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع أطفال
        
    • مع الأطفال
        
    • في أوساط أطفال
        
    • تجاه أطفال
        
    • مع هؤلاء الأطفال
        
    Chile llevó a cabo una campaña nacional de solidaridad con los niños de Rwanda, que tuvo una gran receptividad en nuestro país. UN وتقوم شيلي بحملة تضامن وطنية مع أطفال رواندا تلاقي استجابة طيبة الى أبعد الحدود في بلدنا.
    El UNICEF trabajaba con los niños de hoy, quienes constituirán las familias de mañana, y su misión deberá ser que el pensamiento y la acción se fundan en una cooperación genuina. UN فاليونيسيف تعمل مع أطفال اليوم الذين سيشكلون أُسر المستقبل، وتتمثل رسالتها في تحقيق التعاون الحقيقي بين الفكر والعمل.
    El UNICEF trabajaba con los niños de hoy, quienes constituirán las familias de mañana, y su misión deberá ser que el pensamiento y la acción se fundan en una cooperación genuina. UN فاليونيسيف تعمل مع أطفال اليوم الذين سيشكلون أُسر المستقبل، وتتمثل رسالتها في تحقيق التعاون الحقيقي بين الفكر والعمل.
    Toda estrategia requería la participación de todos los actores, en particular los que trabajaban con los niños de la calle. UN وتتطلب أية استراتيجية مشاركة جميع العناصر الفاعلة، وبالذات أولئك الذين يتعاملون مع الأطفال الذين يعيشون في الشوارع.
    El juez podrá, en una etapa temprana del caso, recurrir a personas capacitadas para tratar con los niños de manera más concentrada a fin de contribuir a la resolución mediante acuerdo. UN ويجوز للقاضي أن يستعين، في مرحلة مبكرة من القضية، بأشخاص مؤهلين للتعامل مع الأطفال بطريقة هادفة بدرجة أكبر وذلك للإسهام في التوصل إلى حلول بالنسبة للاتفاقات.
    En los casos en que el menor desplazado logra acceder a la educación se encuentra estigmatizado y su integración con los niños de las comunidades receptoras es difícil. UN وفي الحالات التي يكون فيها المشرد من القاصر قادراً على الالتحاق بالمدرسة، يشير إليه الجميع بالبنان ويجد صعوبة في الاندماج مع أطفال المجتمعات المستقبِلة.
    Los trabajadores especializados, junto con los niños de la calle, podían establecer planes realistas de intervención. UN إذ بإمكان الموظفين المتفانين العاملين في الشوارع القيام، جنباً إلى جنب مع أطفال الشوارع، بوضع خطط تدخل واقعية.
    La directora de Mothers ' Rural Care for AIDS Orphans dio una presentación sobre su trabajo con los niños de las zonas rurales de Kenya. UN وقدم مدير برنامج الرعاية الريفية للأمّهات من أجل أيتام الإيدز تقريرا عن عمله مع أطفال الغابات في كينيا.
    Organización de un curso de formación destinado a 30 educadores que trabajan con los niños de la calle; UN دعم عقد دورة تدريب مدربين لعدد 30 من العاملين مع أطفال الشوارع؛
    Planeo pasar todo el día con los niños de los conductos para asegurar que terminamos con los resultados más óptimos. Open Subtitles كنت أخطط قضاء اليوم بأكمله مع أطفال القناة للتأكد من إنتهائنا بأفضل نتائج ممكنة.
    El 28 de noviembre próximo se organizará un día nacional de solidaridad de las escuelas de Malí con los niños de esas zonas mártires. UN وسينظم يوم ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر القادم يوم وطني لتضامن المدرسة المالية مع أطفال هذه المناطق المبرحة.
    Sobre la base de las conclusiones de este estudio se está preparando un manual de capacitación para autoridades locales sobre modos de abordar cuestiones relacionadas con los niños de la calle y la vivienda. UN وعلى أساس نتائج هذه الدراسة، ويجري إعداد كتيب تدريبي معد للسلطات المحلية حول كيفية التعامل مع أطفال الشوارع والقضايا المتعلقة بالمأوى.
    En primer lugar, ese programa supone la comunicación con los niños de la calle, que son los grupos más vulnerables que entran en contacto con la jurisdicción criminal. UN وانطوى هذا البرنامج في المرحلة اﻷولى على إقامة الاتصالات مع أطفال الشوارع الذين يشكلون فئة من أضعف الفئات أمام نظام القضاء الجنائي.
    EDNICA considera que todas las organizaciones no gubernamentales y grupos de apoyo que trabajan con los niños de la calle deberían canalizar su asistencia a través de la comunidad con la que el niño ha optado por identificarse. UN وتعتقد المنظمة غير الحكومية " ادنيكا " أنه ينبغي لجميع المنظمات غير الحكومية وأفرقة الدعم التي تعمل مع أطفال الشوارع أن توجه مساعدتها عن طريق المجتمع المحلي الذي اختار الطفل الانتساب إليه.
    A este respecto deberían realizarse campañas educativas y de concienciación destinadas a la policía y a otros organismos encargados de la aplicación de la ley a fin de formar a su personal sobre los métodos más eficaces para tratar con los niños de la calle que no contribuyan a aumentar sus sufrimientos. UN وفي هذا الصدد ينبغي توجيه حملات التثقيف والتوعية للشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون بغية تدريبها على سبل فعالة للتعامل مع أطفال الشوارع لا تعرضهم لمزيد من الأذية؛
    - Lecciones sobre técnicas de comunicación con los niños de la calle; UN - التدريب على مهارات الاتصال مع أطفال الشوارع؛
    Las cuestiones relacionadas con el comportamiento sexual no deben dejarse a merced de un tabú y deben debatirse con los niños de un modo comprensible por ellos y que no les amenace. UN ولا ينبغي إدراج المسائل المتعلقة بالسلوك الجنسي في المحظورات وينبغي مناقشتها مع الأطفال بطرق يمكن أن يفهموها ولا تعرضهم للخطر.
    22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. UN 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية.
    22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. UN 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية.
    22. Las autoridades estatales pueden adoptar dos tipos de medidas en relación con los niños de quienes se alegue que han infringido las leyes penales o a quienes se acuse o declare culpables de haber infringido esas leyes: medidas que no supongan el recurso a procedimientos judiciales y medidas en el contexto de un proceso judicial. UN 22- يمكن لسلطات الدولة استخدام نوعين من التدخلات عند التعامل مع الأطفال الذين يدعى أنهم انتهكوا قانون العقوبات، أو يتهمون بذلك أو يثبت عليهم ذلك وهما: تدابير دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية وتدابير في سياق الإجراءات القضائية.
    En comparación con los niños de la misma edad de la población mayoritaria, los niños romaníes registran unas tasas de analfabetismo considerablemente superiores. UN فمعدلات الأمية مرتفعة للغاية في أوساط أطفال الروما مقارنة بأطفال الأغلبية السكانية من الأعمار نفسها.
    Todos tenemos responsabilidades que cumplir con los niños de África para que ejerzan los derechos consagrados en los instrumentos internacionales. UN وهؤلاء جميعا تترتب عليهم المسؤوليات تجاه أطفال أفريقيا من أجل إحقاق الحقوق المكرسة في الاتفاقيات الدولية.
    Se ha organizado una serie de cursos de capacitación para las fuerzas de seguridad del Estado y miembros de la defensa civil sobre métodos de intervención con los niños de la calle. UN وقد تم تدريب عناصر من قوى الأمن الداخلي والدفاع المدني على كيفية التدخل مع هؤلاء الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus