Tanto el Ejército Real de Marruecos como las fuerzas del Frente POLISARIO siguieron cooperando con los observadores militares. | UN | واستمر التعاون مع المراقبين العسكريين من جانب كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو. |
Tanto el Ejército Real de Marruecos como el Frente POLISARIO han cooperado con los observadores militares en sus zonas respectivas. | UN | وأبدى كل من الجيش المغربي الملكي وقوات جبهة البوليساريو التعاون في المناطق التي تخصه مع المراقبين العسكريين. |
El Comisionado General y otros funcionarios del OOPS también mantienen contacto periódico con los observadores permanentes de la Liga en Viena y Nueva York. | UN | وللمفوض العام وغيره من مسؤولي الوكالة اتصالات منتظمة أيضا مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية في فيينا ونيويورك. |
De igual manera, me estoy dirigiendo al Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, a fin de que designe también una misión que participe conjuntamente con los observadores de las Naciones Unidas en esta importante labor. | UN | وبالمثل كتبت الى اﻷمين العام لمنظمة الدول الامريكية ليعين هو أيضا بعثة تشترك مع مراقبي اﻷمم المتحدة في هذا العمل الهام. |
i) En sus reuniones 16ª y 17ª la Junta se reunió con los observadores inscritos para sesiones de información oficiosas y convino en seguir celebrando tales sesiones por las tardes de los últimos días de sus futuras reuniones. | UN | `1` التقى المجلس في اجتماعيه السادس عشر والسابع عشر مع مراقبين مسجَّلين لتقديم إحاطات إعلامية غير رسمية وتم الاتفاق على مواصلة مثل هذه الاجتماعات بعد ظهر اليوم الأخير لاجتماعاته المقبلة. |
La situación militar permanece estable y ambas partes siguen colaborando con los observadores militares en sus zonas respectivas. | UN | وما زالت الحالة العسكرية مستقرة ويواصل الجانبان التعاون مع المراقبين العسكريين، كل في مجاله. |
Además, sobre los jueces pesa la orden del Presidente del Tribunal Supremo de no cooperar con los observadores internacionales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة يعملون تحت ضغط الأمر الصادر عن رئيس المحكمة العليا بعدم التعاون مع المراقبين الدوليين. |
El Relator Especial insta a que todos los procesos sean públicos, de conformidad con las leyes de Croacia, y a que se coopere plenamente con los observadores internacionales. | UN | ويحث على فتح جميع إجراءات المحكمة أمام الجمهور وذلك وفقاً للقانون الكرواتي وعلى التعاون التام مع المراقبين الدوليين. |
El Comité Especial también intercambió opiniones con los observadores Permanentes de la Liga de los Estados Árabes y de la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | كما تبادلت اللجنة الخاصة الآراء مع المراقبين الدائمين لجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
En el curso de sus actividades la Misión de observadores de la CEI colaboró con ánimo constructivo con los observadores internacionales y nacionales. | UN | وأثناء عملية المراقبة، تعاونت بعثة مراقبي رابطة الدول المستقلة مع المراقبين الدوليين والوطنيين تعاونا بناء. |
Las autoridades deben cooperar estrechamente con los observadores desplegados por la Unión Africana. | UN | وينبغي لها أن تتعاون بشكل وثيق مع المراقبين الذين نشرهم الاتحاد الأفريقي. |
También se han iniciado los preparativos para patrullar ese sector conjuntamente con los observadores militares de la UNOMIG. | UN | وبدأت أيضا الاستعدادات للقيام بدوريات في قطاع زغديدي، بالتعاون مع المراقبين العسكريين التابعين للبعثة. |
Al final de cada período de sesiones, habrá un diálogo con los observadores. | UN | وفي نهاية كل جلسة، سيكون هناك حوار تفاعلي مع المراقبين. |
El Comité Especial se reunió con los observadores Permanentes de Palestina, la Liga de Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | واجتمعت اللجنة الخاصة مع المراقبين الدائمين لفلسطين وجامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Diálogo con los observadores. El Foro atrae un gran número de observadores, como representantes de los Estados, organizaciones indígenas y expertos. | UN | الحوار مع المراقبين - يستقطب المنتدى عددا كبيرا من المراقبين، بمن فيهم ممثلو الدول ومنظمات الشعوب الأصلية والخبراء. |
El Jefe de la Oficina deberá cultivar y mantener con los observadores nacionales de ambos países una buena relación de trabajo, basada en el acercamiento y la confianza. | UN | ويجب على الرئيس أن يقيم، مع مرور الوقت، علاقة عمل وثيقة تتسم بالثقة مع المراقبين الوطنيين في كلا البلدين. |
La Junta mantuvo también los contactos con los otros interesados en cada una de sus reuniones, mediante su interacción con los observadores. | UN | ويحدث التفاعل أيضاً مع جهات أخرى صاحبة مصلحة في كل اجتماع للمجلس، من خلال تفاعل المجلس مع المراقبين. |
Tras una reunión con los observadores militares de las Naciones Unidas, el General Mladic abordó la aeronave. | UN | وبعد اجتماع عُقد مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، صعد الجنرال ملاديتش الطائرة. |
En sus entrevistas con los observadores de los derechos humanos, las autoridades afirmaron que lo que se permitía escribir en " tiempos normales " podía prohibirse y castigarse a causa del estado de excepción. | UN | وأكدت بعض السلطات خلال الاجتماعات مع مراقبين لحقوق الإنسان أن ما كان يُكتب " في الأوقات العادية " يمكن أن يكون محظوراً ويعاقب عليه بسبب حالة الطوارئ. |
También interactuó con combatientes y sus oficiales de todas las partes beligerantes y con los observadores internacionales. | UN | وتواصل الفريق أيضا مع المقاتلين وضباطهم من جميع الأطراف المقاتلة ومع المراقبين الدوليين. |
Como resultado de ello, se proporcionó un consultor a corto plazo para que prestara asistencia al Director de las Elecciones en los trámites relacionados con los observadores internacionales. | UN | ولذلك، تم توفير خبير استشاري لفترة قصيرة لكي يساعد مدير الانتخابات على وضع ترتيبات للمراقبين الدوليين. |
Como para este tipo de labor especializada no serían adecuados observadores militares, sugerimos el establecimiento de un pequeño equipo de profesionales competentes, que trabajarían con los observadores en el desempeño de esta misión. | UN | وبما أن المراقبين العسكريين قد لا يناسبون هذا النوع من العمل المتخصص، فقد اقترحنا إنشاء فريق صغير من المهنيين اﻷكفاء ليعملوا إلى جانب المراقبين أداء لهذه المهمة. |
La policía y las autoridades locales continúan hostigando y amenazando a los desplazados internos que se han puesto en contacto con los observadores de derechos humanos y las delegaciones visitantes. | UN | 40 - وتواصل الشرطة والسلطات المحلية مضايقة وتهديد المشردين داخليا الذين كانوا على اتصال بمراقبي حقوق الإنسان والوفود الزائرة. |
Las prestaciones y necesidades de apoyo del personal de los contingentes militares y las unidades de policía constituidas son idénticos, y lo mismo sucede con los observadores militares y los agentes de policía de las Naciones Unidas. | UN | وتتطابق استحقاقات واحتياجات دعم الكتائب العسكرية وأفراد الشرطة المشكلة، وكذلك تلك المتعلقة بالمراقبين العسكريين وشرطة الأمم المتحدة. |