"con los países de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع البلدان في
        
    • مع بلدان رابطة
        
    • مع بلدان المنظمة
        
    • مع بلدان الاتحاد
        
    • مع بلَدي
        
    • وبين بلدان كمنولث
        
    • مع البلدان الواقعة في
        
    • مع بلدان طريق
        
    • مع بلدان كومنولث
        
    • مع بلدان منطقة
        
    Se ha celebrado un primer curso práctico regional de evaluación y se ha convenido en un método de acción con los países de la región UN عقدت حلقة العمل الأولى للتقييم الإقليمي مع البلدان في المنطقة
    Algunos centros regionales notificaron dificultades en coordinar o cooperar con los países de la región. UN وأوردت بعض المراكز الإقليمية المصاعب التي تظهر عند التنسيق أو التعاون مع البلدان في المنطقة.
    Además, se mantiene una cooperación muy provechosa con los países de la región del Mar Báltico, sobre cuestiones estratégicas y operacionales. UN ويضاف إلى ذلك أن السويد تقيم تعاونا مثمرا للغاية مع البلدان في منطقة بحر البلطيق بشأن القضايا الاستراتيجية والتشغيلية.
    Colombia ha suscrito un acuerdo de libre comercio con los Estados Unidos y ha iniciado negociaciones con los países de la Asociación Europea de Libre Comercio, así como el Canadá y la Unión Europea. UN وقد بدأت حكومتها مفاوضات مع بلدان رابطة التجارة الحرة الأوروبية وكذلك مع كندا والاتحاد الأوروبي.
    Desarrollaremos nuestra cooperación con los países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وسوف نطور تعاوننا مع بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Permítaseme decir que la cooperación actual entre la OCI y el Gobierno de los Estados Unidos para la erradicación de la poliomielitis en los Estados miembros de la OCI que se encuentran afectados ha abierto nuevas perspectivas para intensificar la asociación internacional con los países de la OCI. UN وأود أن أقول في هذا المنعطف إن التعاون الجاري بين المنظمة وحكومة الولايات المتحدة في مجال القضاء على مرض شلل الأطفال في الدول المتأثرة به من أعضاء المنظمة قد فتح آفاقاً جديدة للمزيد من الشراكة العالمية مع بلدان المنظمة.
    Era esencial establecer relaciones económicas intensas con los países de la Unión Europea y de la Comunidad de Estados Independientes. UN وقال إن الروابط الاقتصادية الواسعة مع بلدان الاتحاد الأوروبي ودول الكمنولث المستقلة حيوية.
    15. Solicita a los Tribunales y al Mecanismo que cooperen con los países de la ex Yugoslavia y con Rwanda, así como con las entidades interesadas, para facilitar el establecimiento de centros de información y documentación, dando acceso a las copias de los registros públicos de los archivos de los Tribunales y el Mecanismo, incluso por conducto de sus sitios web; UN 15 - يطلب إلى المحكمتين وإلى الآلية التعاون مع بلَدي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وكذلك مع الكيانات المعنية لتسهيل إنشاء مراكز للمعلومات والتوثيق عبر إتاحة إمكانية الاطلاع على نسخ من السجلات العامة لمحفوظات المحكمتين والآلية بما في ذلك عن طريق مواقعها الشبكية؛
    Aunque los países en transición de Europa central y oriental han incrementado su comercio con las economías desarrolladas desde el inicio del decenio de 1990, se ha producido igualmente una revitalización del comercio intrarregional en los dos últimos años entre dichos países en transición y también con los países de la CEI. UN ٢٠ - وعلى الرغم من أن بلدان وسط وشرق أفريقيا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال قد توسعت في تجارتها مع البلدان المتقدمة النمو منذ بداية التسعينات، فقد نشطت التجارة داخل المنطقة خلال السنتين اﻷخيرتين، بما في ذلك التجارة فيما بين بلدان وسط وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وبينها وبين بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    El país sigue compartiendo su experiencia con los países de la región, especialmente en lo concerniente a los controles de las exportaciones. UN ولا تزال ناشطة في تبادل خبراتها الفنية مع البلدان في المنطقة، وخصوصاً فيما يتعلق بضوابط الصادرات.
    El país sigue compartiendo su experiencia con los países de la región, especialmente en lo concerniente a los controles de las exportaciones. UN ولا تزال ناشطة في تبادل خبراتها الفنية مع البلدان في المنطقة، وخصوصاً فيما يتعلق بضوابط الصادرات.
    Esta plataforma se está ensayando en colaboración con los países de la región. UN ويجري اختبار هذه المنصة مع البلدان في المنطقة.
    Una delegación expresó sus reservas en cuanto al ritmo y la orientación de este proceso, mencionando la ausencia de consultas adecuadas con los países de la región y la falta de claridad del propio proceso. UN وأعرب أحد الوفد عن تحفظه فيما يتعلق بسرعة واتجاه هذه العملية، مشيراً إلى عدم وجود مشاورات ملائمة مع البلدان في المنطقة، وعدم وضوح العملية ذاتها.
    En el tercer período de sesiones de la Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Unión Europea aprovechó la oportunidad para intensificar un diálogo constructivo con los países de la región. UN وفي الدورة الثالثة للجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لعام ٢٠٠٠، اغتنم الاتحاد اﻷوروبي هذه الفرصة لتعزيز الحوار البناء مع البلدان في المنطقة.
    La Oficina trabaja con los países de la región para fortalecer la capacidad de los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil para promover y proteger los derechos humanos. UN ويعمل المكتب مع البلدان في المنطقة لتعزيز قدرات الحكومات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Con respecto al Tratado de Bangkok, se exhorta nuevamente a los Estados poseedores de armas nucleares a que muestren más flexibilidad para llegar a una transacción con los países de la ASEAN en relación con la firma del Protocolo a ese Tratado. UN وفيما يتعلق بمعاهدة بانكوك، حث الدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى على إبداء مزيد من المرونة بشأن التوصل إلى حل توفيقي مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    Con respecto al Tratado de Bangkok, se exhorta nuevamente a los Estados poseedores de armas nucleares a que muestren más flexibilidad para llegar a una transacción con los países de la ASEAN en relación con la firma del Protocolo a ese Tratado. UN وفيما يتعلق بمعاهدة بانكوك، حث الدول الحائزة للأسلحة النووية مرة أخرى على إبداء مزيد من المرونة بشأن التوصل إلى حل توفيقي مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا فيما يتعلق بالتوقيع على البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    En Myanmar, la represión de la delincuencia organizada transnacional se hace en cooperación con los países de la ASEAN. UN 9 - وبالتعاون مع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا، تبذل ميانمار جهودا لقمع الجرائم المنظمة العابرة للحدود.
    El 7 de marzo de 2002, la OCDE anunció que había retirado a Montserrat de la lista de paraísos fiscales puesto que el Territorio se había comprometido a actuar con transparencia y a instaurar un verdadero intercambio de información en materia tributaria con los países de la OCDE para fines de 200511. UN وفي 7 آذار/مارس 2002 أعلنت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي حذف مونتسيرات من قائمتها للملاذات الضريبية حيث أن ذلك الإقليم قطع على نفسه التزاما بتوخي الشفافية والقيام، على نحو فعال، بتبادل المعلومات عن المسائل الضريبية مع بلدان المنظمة آنفة الذكر بحلول نهاية عام 2005(11).
    Era esencial establecer relaciones económicas intensas con los países de la Unión Europea y de la Comunidad de Estados Independientes. UN وقال إن الروابط الاقتصادية الواسعة مع بلدان الاتحاد الأوروبي ودول الكمنولث المستقلة حيوية.
    15. Solicita a los Tribunales y al Mecanismo que cooperen con los países de la ex Yugoslavia y con Rwanda, así como con las entidades interesadas, para facilitar el establecimiento de centros de información y documentación, dando acceso a las copias de los registros públicos de los archivos de los Tribunales y el Mecanismo, incluso por conducto de sus sitios web; UN 15 - يطلب إلى المحكمتين وإلى الآلية التعاون مع بلَدي يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وكذلك مع الكيانات المعنية لتسهيل إنشاء مراكز للمعلومات والتوثيق عبر إتاحة إمكانية الاطلاع على نسخ من السجلات العامة لمحفوظات المحكمتين والآلية بما في ذلك عن طريق مواقعها الشبكية؛
    Aunque los países en transición de Europa central y oriental han incrementado su comercio con las economías desarrolladas desde el inicio de los años noventa, se ha producido igualmente una revitalización del comercio intrarregional en los dos últimos años entre dichos países en transición y también con los países de la CEI. UN ٢٠ - وعلى الرغم من أن بلدان وسط وشرق أفريقيا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال قد توسعت في تجارتها مع البلدان المتقدمة النمو منذ بداية التسعينات، فقد نشطت التجارة داخل المنطقة خلال السنتين اﻷخيرتين، بما في ذلك التجارة فيما بين بلدان وسط وشرق أوروبا التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال وبينها وبين بلدان كمنولث الدول المستقلة.
    La Federación de Rusia está preparada para continuar dando apoyo y asistencia en el arreglo final de los problemas de Centroamérica y para cooperar activamente, con ese fin, con los países de la subregión y con todos los Estados extrarregionales. UN والاتحاد الروسي على استعداد لمواصلة تقديم المساعدة في التسوية النهائية لمشاكل أمريكا الوسطى، وللتعاون تعاونا نشطا من أجل تحقيق هذه الغاية مع البلدان الواقعة في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، ومع جميع الدول المهتمة من خارج المنطقة.
    Principios de cooperación y cimentación de las relaciones con los países de la Gran Ruta de la Seda UN مبادئ التعاون وإقامة العلاقات مع بلدان طريق الحرير العظيم
    27. La ONUDD ha intensificado también sus actividades de cooperación técnica con los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y de Asia central. UN 27- وكثّف المكتب أيضا أنشطته في مجال التعاون التقني مع بلدان كومنولث الدول المستقلة وآسيا الوسطى.
    Esperamos también que el nuevo dirigente pueda trabajar en aras de la promoción y la cooperación con los países de la región de Asia central y del mundo en general. UN ونأمل كذلك أن تقوم القيادة الجديدة بتعزيز التعاون مع بلدان منطقة آسيا الوسطى ومع العالم بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus