Además, en la estrategia de desarrollo se prevé la creación de empresas mixtas entre los sectores público y privado con miras a crear un entorno propicio para las inversiones nacionales y extranjeras. | UN | وتتوخى الاستراتيجية اﻹنمائية أيضا إقامة مشاريع مشتركة بين القطاعين العام والخاص لتهيئة مناخ يؤدي إلى اجتذاب الاستثمار المحلي واﻷجنبي على السواء. |
A estos efectos, el Órgano Central hizo un llamamiento a las dos partes para que continuasen cooperando con la delegación de alto nivel de la OUA con miras a crear las condiciones necesarias para que el acuerdo marco se aplicara lo antes posible. | UN | وطلب الجهاز المركزي من الطرفين، تحقيقا لهذه الغاية، أن يواصلا التعاون مع الوفد الرفيع المستوى بغية تهيئة اﻷحوال الضرورية لتنفيذ الاتفاق اﻹطاري على وجه السرعة. |
Hemos decidido continuar este proceso con miras a crear gradualmente las condiciones necesarias para establecer una zona de libre comercio compatible con los compromisos internacionales de nuestros países. | UN | ونوافق على مواصلة هذه العملية بهدف تهيئة الظروف، تدريجيا، ﻹقامة منطقة تجارة حرة تتسق مع الالتزامات الدولية لبلداننا. |
Exhorto también a los miembros de la comunidad internacional a que ejerzan su influencia con miras a crear las condiciones propicias para que las partes interesadas lleguen a un acuerdo. | UN | وأدعو أيضا أعضاء المجتمع الدولي إلى استخدام نفوذهم من أجل تهيئة البيئة المساعدة على توصّل الأطراف المعنية إلى اتفاق. |
En consecuencia, es importante atraer a inversores, no sólo para proyectos relacionados con el género, sino por razones económicas, con miras a crear oportunidades de empleo. | UN | وعليه فمن الأهمية بمكان جذب المستثمرين، لا للمشاريع المتصلة بالمرأة فحسب بل أيضا لأسباب اقتصادية بهدف إيجاد فرص عمل. |
13. Pide asimismo que se entablen negociaciones con miras a crear una zona libre de armas nucleares en Europa central y oriental; | UN | ١٣ - يدعو كذلك إلى إجراء مفاوضات بغية إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في وسط وشرق أوروبا؛ |
A fin de promover el estado de derecho, es esencial fomentar la cooperación internacional y regional con miras a crear capacidades e intercambiar las experiencias adquiridas. | UN | ومن أجل تعزيز سيادة القانون، دعت إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، بغية بناء القدرات وتبادل الدروس المستفادة. |
El programa de capacitación se puso en marcha con miras a crear redes de vigilancia de los derechos humanos y de defensores de esos derechos. | UN | وبدأ تنفيذ البرنامج التدريبي بهدف إنشاء شبكات لرصد حقوق الإنسان وللمدافعين عنها. |
iv) elaborar políticas de vivienda, trabajo, salud y seguridad social en que se tengan en cuenta los intereses de la familia con miras a crear una estructura de apoyo familiar; | UN | `4` وضع سياسات تراعي مصلحة الأسر في ميادين الإسكان والعمل والصحة والضمان الاجتماعي بغية إيجاد بنية داعمة للأسرة؛ |
En términos prácticos, en Kazajstán se trabaja arduamente con miras a crear condiciones de vida normales para los niños. Tenemos una red de instituciones médicas de gran alcance que proporciona asistencia sumamente calificada a las menores embarazadas durante el embarazo y después del parto. | UN | وفي المجال العملي، نبذل الكثير في كازاخستان لتهيئة ظروف طبيعية للأطفال، ولدينا شبكة واسعة النطاق من المؤسسات الطبية، تقدم مساعدات من الطراز الأول للقاصرات الحوامل في مرحلتي ما قبل الولادة وما بعدها. |
No obstante, hay algunas medidas concretas que el sistema de las Naciones Unidas debería adoptar con miras a crear el necesario entorno cultural e institucional propicio para su colaboración con el sector privado. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من الخطوات الملموسة التي يتعين على منظومة الأمم المتحدة أن تخطوها لتهيئة البيئة الثقافية والمؤسسية الضرورية والمواتية لشراكاتها مع القطاع الخاص. |
Cabe esperar que no se necesite otra Cumbre Mundial para que los adultos encargados de la adopción de decisiones en el mundo redoblen sus esfuerzos en favor de los niños, con miras a crear un nuevo orden mundial basado en el respeto de los derechos humanos. | UN | وأعربت عن أملها في ألا يستلزم اﻷمر عقد مؤتمر قمة عالمي آخر قبل أن يضاعف صانعو القرار من الكبار جهودهم لمصلحة الطفل، بغية تهيئة نظام عالمي جديد قائم على احترام حقوق اﻹنسان. |
Algunos de esos cambios se relacionan con el componente de inserción de esa medida para ajustar los programas a la situación de las personas interesadas y su familia, con miras a crear condiciones para que lleven una vida social y económica autónoma. | UN | وتتعلق بعض تلك التغييرات بعنصر إدخال هذا التدبير بهدف تعديل البرامج لتلائم حالة الأشخاص المعنيين وأسرهم بغية تهيئة الأوضاع لتحقيق حياة اجتماعية واقتصادية مستقلة لهؤلاء الأشخاص. |
Asimismo, examinarán la aplicación de medidas para fomentar la confianza mutua con miras a crear un nuevo clima que contribuya al éxito del proceso de negociación. | UN | وسيناقش ممثلي اﻷمين العام أيضا تنفيذ تدابير لبناء الثقة بهدف تهيئة مناخ جديد من الثقة من شأنه أن يسهم في نجاح عملية التفاوض. |
La Unión Europea continúa ofreciendo asistencia y apoyo en esta empresa, con miras a crear las condiciones para una paz y una estabilidad duraderas en la región. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تقديم المساعدة والدعم في هذا المسعى من أجل تهيئة الظروف الملائمة ﻹحلال السلام الدائم والاستقرار في المنطقة. |
Se informó a la Comisión de que las organizaciones habían aplicado diversas políticas con miras a crear fuerzas de trabajo diversificadas. | UN | وأُبلغت اللجنة أن المنظمات قد نفذت عددا من السياسات بهدف إيجاد قوى عاملة متنوعة. |
Como parte de las actividades encaminadas a aumentar la eficiencia de los grupos de trabajo sectoriales, en 1997 y 1998 se celebraron varios seminarios de evaluación con miras a crear una estructura de coordinación más estructurada que correspondiera mejor al proceso de planificación que se desarrollaba en la Autoridad Palestina, que participó activamente en esta labor. | UN | وفي إطار الجهد المبذول لزيادة كفاءة اﻷفرقة العاملة القطاعية، عقدت سلسلة من حلقات العمل التقييمية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ بغية إنشاء هيكل تنسيقي أكثر تركيزا يتسم، على نحو أفضل، بمناظرة عملية التخطيط، وهي عملية ناشئة داخل السلطة الفلسطينية، التي تشارك على نحو وثيق في هذه المسألة. |
El resultado de esas reuniones debe reflejar el diálogo sustantivo realizado entre expertos de todas partes del mundo y los puntos generales de acuerdo con miras a crear un consenso sobre la materia. | UN | وينبغي لمحصلة اجتماعات الخبراء أن تعكس الحوار الموضوعي فيما بين الخبراء من جميع أنحاء العالم ونقاط الاتفاق العامة بغية بناء توافق في الآراء بشأن القضية المطروحة. |
1. Adopta los principios que figuran en el anexo de la presente resolución con miras a crear una cultura mundial de seguridad cibernética; | UN | " 1 - تعتمد المبادئ المرفقة بهذا القرار بهدف إنشاء ثقافة عالمية لأمن الفضاء الحاسوبي؛ |
Subrayando la importancia y la utilidad de la reanudación de las negociaciones directas entre las dos partes antes mencionadas con miras a crear un ambiente propicio para la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تشدد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه بغية إيجاد مناخ ملائم لتنفيذ خطة تسوية مسألة الصحراء الغربية تنفيذاً فعالاً على وجه السرعة، |
Observamos con satisfacción los considerables progresos realizados con miras a crear una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | ونلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير المحرز في العمل من أجل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
En esas reuniones se mencionaron varias medidas posibles de fomento de la confianza con miras a crear un ambiente más propicio a la solución de los problemas fundamentales. | UN | وجرى في هذه الاجتماعات استكشاف عدد من التدابير الممكنة لبناء الثقة بهدف خلق مناخ موات بدرجة أكبر لمعالجة القضايا الجوهرية. |
El objetivo del programa es elevar el número y el grado de eficiencia de los servicios prestados con miras a crear un impacto mayor que la suma de las partes. | UN | وهدف البرنامج هو تعزيز حجم الخدمات المقدمة وكفاءتها، من أجل إيجاد تأثير أكبر مما يحدثه مجموع أجزائها. |
Los países desarrollados deben redoblar sus esfuerzos con miras a crear un marco internacional propicio que reconozca las distintas etapas de desarrollo y la falta de capacidad financiera, institucional y tecnológica. | UN | وطالب البلدان المتقدمة بأن تضاعف من جهودها من أجل إقامة إطار دولي ملائم، يعترف بالمراحل المختلفة للتنمية وبنقص القدرات المالية والمؤسسية والتكنولوجية. |
Qatar también se ha empeñado en proporcionar una educación de calidad a sus ciudadanos y ha introducido una política de igualdad de oportunidades con miras a crear un clima favorable para el empoderamiento de las mujeres y su participación en la fuerza de trabajo. | UN | وتعمل قطر أيضا على توفير تعليم ذي نوعية عالية للمواطنين، واعتمدت سياسة تكافؤ الفرص بغية توفير البيئة المناسبة التي تمكن المرأة من الانخراط في سوق العمل والمشاركة في الإنتاج. |
Los Ministros reiteraron el llamamiento a resolver todas las controversias territoriales y de soberanía en el Mar de China Meridional por medios pacíficos, sin recurrir a la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza o a ambas, e instaron a todas las partes a ejercer la moderación con miras a crear un clima positivo para la ulterior solución de todos los asuntos contenciosos. | UN | 155 - كرر الوزراء دعوتهم إلى اعتماد الوسائل السلمية لحل جميع المنازعات على السيادة والأرض في منطقة بحر الصين الجنوبي دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدام القوة، وحثوا جميع الأطراف على ضبط النفس بغرض إشاعة جو إيجابي يتيح حل جميع المسائل الخلافية بشكل نهائي. |