"con ocasión de la cumbre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة
        
    • بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة
        
    • بمناسبة مؤتمر القمة
        
    • بمناسبة قمة
        
    • في مؤتمر القمة
        
    • أثناء قمة
        
    • خلال مؤتمر القمة
        
    • بمناسبة مؤتمر قمة
        
    • وبمناسبة مؤتمر القمة
        
    La firma de ese Protocolo con ocasión de la Cumbre del Milenio, así como la firma por nuestro país del segundo Protocolo Facultativo sobre la explotación sexual de los niños, son señales concretas de nuestra voluntad común de reforzar la protección de los derechos del niño. UN والتوقيع على هذا البروتوكول بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، وكذلك توقيع بلادي على البروتوكول الثاني بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال يشكلان بوادر محددة على استعدادنا المشترك لتعزيز حماية حقوق الطفل.
    :: Declaración de las organizaciones de mujeres burundianas sobre la situación de conflicto en la República Democrática del Congo con ocasión de la Cumbre de Jefes de Estado sobre la Iniciativa Regional para la Paz en Burundi UN :: إعلان المنظمات النسائية البوروندية بشأن النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، الصادر بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة رؤساء الدول بشأن المبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي
    La Comisión examinó el resultado del Día de los Parlamentarios celebrado por la Unión el 15 de noviembre de 1996 con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN ٣٦ - واستعرضت اللجنة نتائج يوم البرلمانيين الذي نظمه الاتحاد البرلماني الدولي في ١٥ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦ بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية.
    47. En 2005, el Instituto, en colaboración con el Sector de Comunicaciones e Información, presentó un informe sobre mediación de la diversidad lingüística en Internet con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información celebrado en Túnez. UN 47 - وفي عام 2005، أصدر المعهد بالتعاون مع قطاع الاتصالات والإعلام، تقريرا بعنوان " قياس التنوع اللغوي على شبكة الإنترنت " بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات في تونس.
    La India se ha fijado por objetivo poner la informática al alcance de todos en 2008 y espera que sea posible solucionar el problema mundial de la brecha digital, en particular con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN والهند قد قررت، كهدف من أهدافها، أن تجعل الحوسبة في متناول الجميع في عام 2008، وهي تأمل في تحقيق إمكانية تسوية تلك المشكلة العالمية المتصلة بالانشقاق الرقمي، ولا سيما بمناسبة مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات.
    El Consejo de Seguridad ha adoptado posiciones similares. Por ejemplo, con ocasión de la Cumbre del Milenio, el Consejo UN واتخذ مجلس الأمن مواقف مماثلة، منها مثلا الموقف الذي اتخذه بمناسبة قمة الألفية والذي
    Así pues, hace escasos días que en Johannesburgo, con ocasión de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, la comunidad internacional se comprometió a obrar solidariamente para alcanzar los objetivos marcados sucesivamente en Río de Janeiro, la Cumbre del Milenio y Monterrey. UN ومنذ أيام قلائل فحسب، اضطلع المجتمع الدولي في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ بمهمة العمل في تضامن من أجل تحقيق الأهداف التي وضعت في ريو دي جانيرو، ومؤتمر قمة الألفية، ومونتيري.
    Recordando su resolución 1318 (2000), de 7 de septiembre de 2000, aprobada en su reunión a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, UN إذ يشير إلى قراره 1318 (2000) المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2000، الذي اتخذ في اجتماعه المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات أثناء قمة الألفية،
    Dicha edición apareció con ocasión de la Cumbre Mundial de 2005. UN وصدرت هذه الطبعة خلال مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    El 14 de abril de 2000 se celebró en La Habana una reunión especial de ministros de los países menos adelantados, presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Bangladesh, con ocasión de la Cumbre Sur - Sur del Grupo de los 77. UN 43 - بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الجنوب لمجموعة الـ 77، عقد وزراء أقل البلدان نموا اجتماعا خاصا برئاسة وزير خارجية بنغلاديش في 14 نيسان/أبريل 2000 في هافانا.
    Recordando también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad, para 2015, el porcentaje de habitantes del planeta cuyos ingresos sean inferiores a 1 dólar al día y el de las personas que padezcan hambre, UN " وإذ تشير أيضا إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، والالتزام الذي قطعوه على أنفسهم بالقضاء على الفقر المدقع وبتخفيض نسبة من يقل دخلهم اليومي عن دولار واحد ونسبة من يعانون الجوع من سكان العالم إلى النصف، بحلول سنة 2015،
    Recordando también la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, y su compromiso de erradicar la pobreza extrema y reducir a la mitad para 2015 la proporción de la población mundial cuyos ingresos son de menos de un dólar diario y las personas que padecen hambre, UN وإذ يشير أيضاً إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة انعقاد مؤتمر قمة الألفية، والتزامهم بالقضاء على الفقر المدقع وخفض نسبة سكان العالم الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم والذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015،
    con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, el Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas está organizando una importante conferencia paralela, el Foro Mundial de las Poblaciones Indígenas y la Sociedad de la Información, que tendrá lugar en Ginebra del 8 al 11 de diciembre de 2003. UN بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، يعقد منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية مؤتمرا رئيسيا موازيا، هو المنتدى العالمي للشعوب الأصلية ومجتمع المعلومات، وذلك في جنيف من 8 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, el Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas está organizando una importante conferencia paralela, el Foro Mundial de las Poblaciones Indígenas y la Sociedad de la Información, que tendrá lugar en Ginebra del 8 al 11 de diciembre de 2003. UN بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، يعقد منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية مؤتمرا رئيسيا موازيا، هو المنتدى العالمي للشعوب الأصلية ومجتمع المعلومات، وذلك في جنيف من 8 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, el Foro Permanente de las Naciones Unidas para las Cuestiones Indígenas está organizando una importante conferencia paralela, el Foro Mundial de las Poblaciones Indígenas y la Sociedad de la Información, que tendrá lugar en Ginebra del 8 al 11 de diciembre de 2003. UN بمناسبة انعقاد مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، يعقد منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية مؤتمرا رئيسيا موازيا، هو المنتدى العالمي للشعوب الأصلية ومجتمع المعلومات، وذلك في جنيف من 8 إلى 11 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    El Primer Ministro Koizumi afirmó hace poco, con ocasión de la Cumbre asiático-africana celebrada en Indonesia el mes pasado, que UN ورئيس الوزراء كويزومي قال مؤخراً بمناسبة مؤتمر القمة الآسيوي - الأفريقي الذي انعقد في إندونيسيا في الشهر الماضي،
    Los ministros de educación de los nueve países han seguido reuniéndose periódicamente, y los jefes de Estado se reunieron en 1995, con ocasión de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, para reiterar su compromiso con la educación, poniendo el acento en la educación de las niñas. UN وواصل وزراء التعليم في البلدان التسعة عقد اجتماعات دورية، واجتمع رؤساء الدول في عام ١٩٩٥، بمناسبة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ليؤكدوا من جديد التزامهم بالتعليم، مع التشديد على تعليم الفتيات.
    con ocasión de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación celebrada en 1997, la Unión Interparlamentaria organizó el “Día de los Parlamentarios”, en el que participaron 190 parlamentarios de más de 70 países. UN ١٤ - وقام الاتحاد البرلماني الدولي، بمناسبة مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في عام ١٩٩٧، بتنظيم " يوم البرلمانيين " الذي شارك فيه ١٩٠ عضوا من أعضاء البرلمان في أكثر من ٧٠ بلدا.
    En el comunicado conjunto dado el 24 de febrero de 2014 con ocasión de la Cumbre entre la Unión Europea y el Brasil se apoyó la entrada en vigor del Tratado. UN أيد البيان المشترك الصادر في 24 شباط/فبراير 2014، بمناسبة قمة الاتحاد الأوروبي - البرازيل، بدء نفاذ المعاهدة.
    Teniendo en cuenta también la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, en particular la sección III, `El desarrollo y la erradicación de la pobreza ' , y el hincapié que hace en la solidaridad como valor fundamental y universal de las relaciones internacionales en el siglo XXI, UN " وإذ تضع في اعتبارها أيضا إعلان الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات بمناسبة قمة الألفية، لاسيما الجزء الثالث " التنمية والقضاء على الفقر " وما جاء فيه من تشديد على التضامن بوصفه قيمة أساسية عالمية في العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين،
    Sin embargo, con ocasión de la Cumbre de 2005 constatamos que los avances en el cumplimiento de las metas del Milenio aún son modestos y, en algunos casos, las metas mismas parecen inalcanzables. UN بيد أننا لاحظنا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أن إحراز التقدم في الامتثال للأهداف الإنمائية للألفية متواضع بعض الشيء، وأن بعض الأهداف تبدو بعيدة المنال.
    Las conversaciones paralelas sostenidas con ocasión de la Cumbre de los países centroamericanos y los Estados Unidos culminaron en la aprobación de la Declaración Conjunta Centroamérica-USA (CONCAUSA) relativa a un acuerdo de cooperación en virtud del cual los Estados Unidos se convirtieron en el primer asociado extrarregional de la Alianza para el Desarrollo Sostenible de Centroamérica. UN وتمخضت مناقشات موازية، أجريت في مؤتمر القمة بين بلدان أمريكا الوسطى والولايات المتحدة، عن اتفاق تعاون وتبادل تجاري بين بلدان اﻷمريكتين، وهو اتفاق للتعاون بين الطرفين، أصبحت الولايات المتحدة بموجبه الشريك اﻷول من خارج المنطقة في التحالف من أجل التنمية المستدامة في امريكا الوسطى.
    Recordando su resolución 1318 (2000), de 7 de septiembre de 2000, aprobada en su reunión a nivel de Jefes de Estado y de Gobierno con ocasión de la Cumbre del Milenio, UN إذ يشير إلى قراره 1318 (2000) المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2000، الذي اتخذ في اجتماعه المعقود على مستوى رؤساء الدول والحكومات أثناء قمة الألفية،
    A nivel regional, la Organización de la Unidad Africana (OUA) se ha dedicado a la lucha contra la droga, al igual que las organizaciones subregionales africanas. con ocasión de la Cumbre de Yaundé, celebrada en 1996, aprobó una Declaración Política y un Plan de Acción sobre la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas en Africa. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، عكفت منظمة الوحدة اﻷفريقية، شأنها في ذلك شأن المنظمات دون اﻹقليمية اﻷفريقية، على محاربة المخدرات، فاعتمدت، خلال مؤتمر القمة المعقود في ياوندي في عام ٦٩٩١، إعلانا سياسيا وخطة عمل لمحاربة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في أفريقيا.
    Nosotros, el Consejo de Presidentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas, con ocasión de la Cumbre del Milenio, declaramos lo que sigue: UN نعلن نحــــن، مجلس رؤساء الجمعيـــــة العامة للأمم المتحدة، بمناسبة مؤتمر قمة الألفية ما يلي:
    con ocasión de la Cumbre sobre el Cambio Climático, celebrada el 22 de septiembre de 2009 en Nueva York, los dirigentes del mundo destacaron la importancia de ajustar sus economías a un proceso de emisiones bajas y resiliente al clima. UN 14 - وبمناسبة مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ، والمعقود في 22 أيلول/سبتمبر 2009 في نيويورك، أكد قادة العالم على أهمية تحويل اقتصاداتهم إلى طريقٍ منخفض الانبعاثات ويتسم بالمرونة في مواجهة المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus