Ya se está llevando a cabo la ampliación propuesta de las funciones del coordinador residente con respecto a la asistencia humanitaria. | UN | ويجري بالفعل تنفيذ التوسيع المقترح لمسؤوليات المنسق المقيم فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنسانية. |
Los Estados miembros han proporcionado la siguiente información con respecto a la asistencia técnica, financiera y de otro tipo prestada a otros Estados, especialmente a los de las regiones afectadas: | UN | قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة: |
Sin embargo, con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo, cabe señalar que las perspectivas son aciagas. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية فإن الصورة قاتمة. |
con respecto a la asistencia internacional, expresó su agradecimiento por las contribuciones de los asociados que se habían esforzado por prestar asistencia. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة الدولية، أقر البلد بمساهمات الشركاء الذين بذلوا جهوداً لتقديم المساعدة. |
C. con respecto a la asistencia a la Comisión de Derechos Humanos, | UN | جيم - فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى لجنة حقوق اﻹنسان، |
Una delegación expresó la misma inquietud que con respecto a la asistencia en efectivo a los gobiernos habían planteado el Comité Asesor y algunas delegaciones ante la Quinta Comisión. | UN | وأعرب وفد عن الشواغل نفسها التي أثارتها اللجنة الاستشارية وبعض وفود اللجنة الخامسة بشأن المساعدة النقدية للحكومات. |
La UNCTAD tenía un papel especial que desempeñar con respecto a la asistencia técnica en ese proceso, como se preveía en el párrafo 24 de la Declaración de Doha. | UN | وأشار إلى أن للأونكتاد دوراً متميزاً فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في هذه العملية على نحو ما كُلف به الأونكتاد في الفقرة 24 من إعلان الدوحة. |
Los compromisos con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo deben materializarse. | UN | يجب أن تصبح الالتزامات فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية ملموسة. |
En particular, Francia acoge con agrado los compromisos que se han asumido recientemente con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo y a la condonación de la deuda. | UN | وترحب فرنسا بصورة خاصة بالالتزامات التي قطعت مؤخرا فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وإلغاء الديون. |
Su delegación ya señaló los problemas en otros órganos y en otras ocasiones, por ejemplo con respecto a la asistencia humanitaria. | UN | وقد أشار وفده إلى المشكلة في هيئات أخرى وفي مناسبات أخرى، مثلا فيما يتعلق بالمساعدة الإنسانية. |
Sin embargo, la situación no es la misma con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | غير أن الحال ليس كذلك فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Asimismo, pedimos a las naciones desarrolladas que mantengan sus compromisos con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما أننا ندعو الدول المتقدمة النمو إلى الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
319. con respecto a la asistencia durante la rehabilitación, véase la " educación durante la rehabilitación " en relación con el artículo 24. | UN | 319- وفيما يتعلق بالمساعدة أثناء إعادة التأهيل، يمكن الرجوع إلى " التعليم أثناء إعادة التأهيل " فيما يتعلق بالمادة 24. |
con respecto a la asistencia técnica, el Japón había aceptado a cursillistas palestinos en las esferas de la administración, la protección del medio ambiente y la capacitación profesional y seguiría brindando capacitación en el ejercicio fiscal de 1994. | UN | وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، أشار الى أن اليابان قد قبلت توفير التدريب لمتدربين فلسطينيين في مجالات الادارة وحماية البيئة والتدريب المهني وأنها ستواصل توفير التدريب في السنة المالية ٤٩٩١. |
11. con respecto a la asistencia técnica, se insistió en las dificultades a corto plazo. | UN | ١١- وفيما يتعلق بالمساعدة التقنية، جرى التركيز على مصاعب المدى القصير. |
Por último, China hacía suya la posición del Grupo Africano con respecto a la asistencia al pueblo palestino. | UN | وأخيراً فإن الصين تؤيد موقف المجموعة اﻷفريقية فيما يتعلق بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
Una delegación expresó la misma inquietud que con respecto a la asistencia en efectivo a los gobiernos habían planteado el Comité Asesor y algunas delegaciones ante la Quinta Comisión. | UN | وأعرب وفد عن الشواغل نفسها التي أثارتها اللجنة الاستشارية وبعض وفود اللجنة الخامسة بشأن المساعدة النقدية للحكومات. |
Asimismo, acoge con beneplácito el nuevo acuerdo entre la ONUDI y la OMC, que ayudará a crear sinergia entre ambas organizaciones con respecto a la asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | وهو يرحب بالاتفاق الجديد بين اليونيدو ومنظمة التجارة العالمية الذي من شأنه أن يساعد على تأمين التضافر بين المنظمتين في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
Partiendo de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad, se elaboraron normas de conducta específicas, en particular con respecto a la asistencia internacional. | UN | وقد جرى، استنادا إلى مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة وضع معايير محددة السلوك، بما فيها تلك المتعلقة بالمساعدة الدولية. |
con respecto a la asistencia a terceros Estados afectados por las sanciones, Kenya reitera la necesidad de buscar soluciones de largo plazo para resolver la cuestión, que ha estado en el programa de trabajo del Comité Especial durante muchos años. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات، يؤكد وفده من جديد الحاجة إلى إيجاد حلول طويلة الأجل لهذه المسألة، التي ما زالت مدرجة على جدول أعمال اللجنة الخاصة منـذ عدة سنوات. |
Además, no se han cumplido en su totalidad las promesas contraídas con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo destinada a África. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الالتزامات المقطوعة فيما يتعلق بالمساعدات الإنمائية الرسمية لأفريقيا لم تتحقق بالكامل. |
Surgió la necesidad de adoptar un enfoque más eficaz con respecto a la asistencia técnica. | UN | وقد أدى ذلك إلى نشوء الحاجة إلى نهج أكثر فعالية إزاء المساعدة التقنية. |
12. Alienta también a los Estados Miembros a que revisen sus políticas, leyes y prácticas nacionales con respecto a la asistencia judicial recíproca, la extradición, el decomiso del producto del delito, el traslado de personas condenadas y otras formas de cooperación internacional en asuntos penales, a los efectos de simplificar y mejorar la cooperación entre los Estados Miembros; | UN | 12 - تشجع أيضا الدول الأعضاء على أن تستعرض سياساتها وتشريعاتها وممارساتها الوطنية فيما يتعلق بتبادل المساعدة القانونية وتسليم المطلوبين ومصادرة عائدات الجريمة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم وسائر أشكال التعاون الدولي في المسائل الجنائية بغية تبسيط وتعزيز التعاون فيما بينها؛ |
con respecto a la asistencia financiera, el volumen de esta asciende hoy a 700 millones de francos CFA, que permiten ayudar a 189 medios de comunicación, es decir, 42 más que en 2012. | UN | وفيما يخص المساعدة المالية، بلغت الأموال المخصصة لها في الوقت الحاضر 700 مليون فرنك وتسمح هذه الأموال بدعم 189 هيئة صحفية، مما يعني دعم 42 هيئة إضافية مقارنة مع عام 2012. |
f) Recomienda que se proporcione a las refugiadas víctimas de violencia sexual y a sus familias atención médica y psicosocial adecuada, incluso servicios culturalmente apropiados de asesoramiento, y que se les considere generalmente personas de interés especial para los Estados y para la OACNUR con respecto a la asistencia y la búsqueda de soluciones duraderas; | UN | )و( توصي باتاحة قدر كاف من الرعاية الطبية والنفسية الاجتماعية، بما في ذلك مرافق المشورة الثقافية الملائمة إلى ضحايا العنف الجنسي من اللاجئين وأسرهم، واعتبارهم عموما أشخاصا يستحقون عناية خاصة من جانب الدول والمفوضية، عند تقديم المساعدة والبحث عن حلول دائمة؛ |
Por otra parte, aunque siguen manifestando interés en la formulación de programas voluntarios y proyectos educativos y culturales para las personas de edad, no les atribuyen un elevado grado de prioridad con respecto a la asistencia internacional. | UN | ومن ناحية أخرى، ورغم أهمية إنشاء برامج تطوعية ومشاريع تعليمية وثقافية من أجل كبار السن، لا يبدو أن ذلك يتصدر قائمة اﻷولوية لدى البلدان بالنسبة للمساعدة الدولية. |
con respecto a la asistencia internacional para la reconstrucción del país, es imperativo mejorar la espantosa situación de derechos humanos. | UN | وفيما يتصل بالمساعدة الدولية في إعادة بناء هذا البلد، فلابد من تحسين حالة حقوق الإنسان المثيرة للفزع. |
Si bien la Declaración y el Programa de Acción aprobados en la Cumbre de Copenhague definieron claramente las cuestiones relativas a la pobreza, el empleo y la integración social, lamentablemente no se han cumplido los compromisos realizados con respecto a la asistencia internacional, la asistencia oficial para el desarrollo y nuevos recursos adicionales. | UN | وبينما يحدد اﻹعلان وبرنامج العمل الصادران عن مؤتمر قمة كوبنهاغن القضايا المتصلة بالفقر والعمالة والتكامل الاجتماعي تحديدا واضحا، لم يتم لﻷسف الوفاء بالالتـــزامات المقطــــوعة بصدد المساعدة الدولية والمساعدة اﻹنمائية الرسمية والموارد اﻹضافية الجديدة. |