"con respecto a la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بحرية
        
    • وفيما يتعلق بحرية
        
    • بشأن حرية
        
    • إزاء حرية
        
    • فيما يتعلق بالحرية
        
    • وفي ما يتعلق بحرية
        
    • إزاء الحرية
        
    • وفيما يخص حرية
        
    • وبخصوص حرية
        
    • وفيما يتعلق بالحرية
        
    • من حيث حرية
        
    con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. UN وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق.
    Una vez que haya finalizado, estaré en condiciones de formular una declaración oficial en nombre de las Naciones Unidas con respecto a la libertad e imparcialidad de todo el proceso electoral. UN وسيكون في وسعي، عقب اتمام العد، أن أدلي ببيان رسمي باسم اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحرية ونزاهة العملية الانتخابية بأسرها.
    con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. UN وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق.
    con respecto a la libertad de religión, los miembros preguntaron qué medios tenían los no musulmanes para poder practicar su religión. UN وفيما يتعلق بحرية الدين استفسر اﻷعضاء عما إذا كانت هناك تسهيلات متاحة لغير المسلمين لممارسة شعائر دينهم.
    47. con respecto a la libertad de circulación y tránsito, en general, en este período, ha sido respetado el derecho de los nacionales a entrar y salir del país. UN ٧٤- وفيما يتعلق بحرية التنقل والسفر، جرى بوجه عام في هذه الفترة احترام حق المواطنين في دخول البلد والخروج منه.
    El Comité tiene varias preocupaciones con respecto a la libertad de expresión prevista en el artículo 19 del Pacto. UN ٣٨٣ - وينتاب اللجنة بعض القلق بشأن حرية التعبير بموجب المادة ٩١ من العهد.
    con respecto a la libertad de religión, el Comité recomienda que se proceda a una vigilancia rigurosa e independiente del ejercicio de este derecho por todos los grupos existentes en Túnez. UN وتوصي اللجنة فيما يتعلق بحرية الديانة، بأن تكون هناك مراقبة وثيقة ومستقلة لممارسة جميع الطوائف في تونس لهذا الحق.
    La Constitución garantiza a los hombres y a las mujeres los mismos derechos con respecto a la libertad de circulación y a la libertad para elegir su residencia. UN ويكفل الدستور للرجل والمرأة كليهما نفس الحقوق فيما يتعلق بحرية التنقل وحرية اختيار محل إقامتيهما.
    El Relator Especial observa que la situación con respecto a la libertad de opinión y de expresión en Guinea Ecuatorial parece haber mejorado desde el punto de vista legislativo. UN وينوه المقرر الخاص بأن الحالة فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير في غينيا الاستوائية يبدو أنها قد تحسّنت من حيث التشريع.
    Los hechos recientes ocurridos con respecto a la libertad de expresión son motivos de preocupación. UN إن التطورات الأخيرة، فيما يتعلق بحرية التعبير، تثير القلق.
    La segunda categoría comprende la discriminación con respecto a la libertad de religión o de creencias. UN وتشمل الفئة الثانية التمييز فيما يتعلق بحرية الدين أو المعتقد.
    En contravención de la Constitución y de las normas internacionales, en la ley se disponen condiciones extensas a su inmunidad con respecto a la libertad de expresión. UN ففي خروج عن الدستور وعن المعايير الدولية، يفرض هذا القانون شروطاً شديدة على حصانتهم فيما يتعلق بحرية التعبير.
    37. con respecto a la libertad de expresión, en definitiva son los principales periódicos reformistas los que se clausuran, algunos de ellos varias veces. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، فإنه مع أخذ كل شيء في الاعتبار، تم إغلاق صحف إصلاحية رئيسية، بعضها لمرات عديدة.
    12. con respecto a la libertad de religión, sigue habiendo algunas restricciones, especialmente en relación con las visitas recíprocas a lugares de culto. UN 12- وفيما يتعلق بحرية الدين، لا تزال بعض القيود مفروضة، فيما يتعلق تحديداً بالزيارات المتبادَلة لأماكن العبادة.
    con respecto a la libertad de las esposas para viajar, todos los adultos pueden obtener sendos pasaportes por derecho propio, pero el desplazamiento de los hijos queda restringido en la medida en que, normalmente, es preciso que tanto el padre como la madre estén de acuerdo. UN وفيما يتعلق بحرية الزوجة في السفر، يستطيع جميع البالغين الحصول على جوازات سفر، ولكن سفر الأطفال مقيد بموافقة كلا الطرفين عادة.
    22. El Comité tiene varias preocupaciones con respecto a la libertad de expresión prevista en el artículo 19 del Pacto. UN ٢٢- وينتاب اللجنة بعض القلق بشأن حرية التعبير بموجب المادة ٩١ من العهد.
    Además, se celebra la actitud más positiva que ha adoptado el Gobierno de la República Islámica del Irán con respecto a la libertad de reunión. UN علاوة على ذلك، يرحب بالنهج اﻷكثر إيجابية الذي تنتهجه حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية إزاء حرية التجمع.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial expresó preocupaciones similares con respecto a la libertad religiosa de las minorías, particularmente los cristianos. UN وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن شواغل مماثلة فيما يتعلق بالحرية الدينية للأقليات، لا سيما المسيحيين(104).
    33. con respecto a la libertad de los medios de comunicación, Namibia se remite al artículo 21 de la Constitución. UN 33- وفي ما يتعلق بحرية الإعلام، تستند ناميبيا إلى المادة 21 من الدستور.
    Las actitudes de reserva con respecto a la libertad de religión, que por otra parte siguen siendo pocas y aisladas, deben seguir siendo motivo de atención y se deben analizar mediante el diálogo en forma paciente y resuelta. UN ٨٦ - وينبغي لمواقف التحفظ إزاء الحرية الدينية، وهي مواقف لا تزال نادرة ومنعزلة، أن تظل موضع الانتباه والاهتمام، وأن تعامل بمزيد من الحوار وبصبر وعزيمة.
    con respecto a la libertad sindical, señala que todavía no se ha aprobado ninguno de los proyectos de ley para enmendar la legislación sobre este tema. El Comité se abstiene, por norma, de dar su opinión sobre simples proyectos de ley. UN وفيما يخص حرية تكوين الجمعيات، قال إنه أحاط علماً بأنه لم يعتمد بعد أي مشروع من مشاريع القوانين الرامية إلى تعديل التشريع في هذا الصدد، وإن اللجنة تمتنع عادة من إبداء رأيها بشأن مشاريع القوانين.
    con respecto a la libertad de reunión, los grupos de presión podían ya hacer campaña libremente, siempre que obtuvieran el permiso previo de la policía para hacerlo. UN وبخصوص حرية التجمع، يجوز لجماعات الضغط اﻵن أن تباشر حملاتها بحرية، شريطة الحصول على إذن مسبق من الشرطة للقيام بذلك.
    En lo que respecta a la libertad de religión, las únicas limitaciones que existen con respecto a la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias deberán estar previstas por la ley, y de ajustarse estrictamente a las disposiciones del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. UN وفيما يتعلق بالحرية الدينية لا تتعلق القيود الوحيدة الممكنة إلا بحق المجاهرة بالدين أو المعتقد، ويجب أن ينص عليها القانون، وأن تمتثل امتثالا صارما ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد.
    En efecto, el Tribunal estima que, siempre que esas asociaciones profesionales sean neutrales desde el punto de vista político, y que la participación obligatoria apunte sobre todo a facilitar la aplicación de las normas económicas y de policía de la profesión, el examen de su constitucionalidad se hará con respecto a la libertad de comercio y de industria. UN وترى المحكمة الاتحادية فعلاً أنه نظراً الى أن هدف المشاركة الالزامية هو قبل كل شيء تيسير تطبيق قواعد اقتصادية وتنظيمية تسير المهنة، بشرط أن تكون هذه الجمعيات المهنية محايدة سياسياً، يجب النظر في دستورية الجمعيات من حيث حرية التجارة والصناعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus