"con respecto al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفيما يتعلق
        
    • فيما يتصل
        
    • فيما يخص
        
    • وفيما يخص
        
    • بخصوص
        
    • بالمقارنة مع
        
    • وبخصوص
        
    • تجاه
        
    • بالنسبة إلى
        
    • بصدد
        
    • في ما يتعلق
        
    • أما فيما يتعلق
        
    • مقارنة بفترة
        
    • وفي ما يتعلق
        
    • وفيما يتصل
        
    con respecto al petróleo, la Argentina ha vuelto a plantear propuestas concretas sobre cooperación. UN وفيما يتعلق بالنفط، عرضت اﻷرجنتين مرة أخرى مقترحات محددة من أجل التعاون.
    con respecto al objeto y fin efectivos del presente Pacto, parece haber un malentendido. UN وفيما يتعلق بالموضوع والهدف الفعليين لهذا العهد، يبدو أن هناك سوء فهم.
    con respecto al tema 4 del programa, sobre el proceso de desarme nuclear, considero que tuvimos un intercambio de opiniones muy útil y bastante amplio. UN وفيما يتعلق بالبند ٤ من جدول اﻷعمال الخاص بعملية نزع السلاح النووي، أعتقد أنه جرى تبادل مفيد جدا وشامل تماما لﻵراء.
    El avance en materia de no proliferación debe ir acompañado de un avance similar con respecto al desarme nuclear. UN إن التقدم المحرز بشأن عدم الانتشار ينبغي أن يصاحبه تقدم مماثل فيما يتصل بنزع السلاح النووي.
    Pregunta si alguna vez se ha analizado el tema de esas medidas especiales temporales con respecto al empleo en los sectores privado o público. UN واستفسرت عما إذا كان موضوع هذه التدابير الخاصة المؤقتة قد نوقش قط فيما يخص العمالة في القطاع الخاص أو العام.
    con respecto al tema 124, se pregunta si el Presidente de la Comisión Consultiva puede explicar por qué no se dispone de los informes de esa Comisión. UN وفيما يخص البند ٤٢١ من جدول اﻷعمال تساءل عما إذا كان باستطاعة رئيس اللجنة الاستشارية أن يفسر سبب عدم توافر تقارير هذه اللجنة.
    con respecto al tema del presente informe revisten especial interés los párrafos 4 y 7 del artículo 2 de la Carta. UN وفيما يتعلق بموضوع هذا التقرير فإن للمادة ٢، الفقرة ٤، والمادة ٢، الفقرة ٧ من الميثاق أهمية خاصة.
    con respecto al transporte de cabotaje, la UNCTAD colaboró con la CEDEAO en la realización de un estudio de mercado. UN وفيما يتعلق بالنقل البحري الساحلي، وفر اﻷونكتاد الدعم للاتحاد الاقتصادي لدول غربي أفريقيا في دراسة عن اﻷسواق.
    con respecto al Acuerdo Provisional, consideramos que se han quebrantado las siguientes disposiciones: UN وفيما يتعلق بالاتفاق المؤقت، فإننا نرى أن اﻷحكام التالية قد انتهكت:
    con respecto al objeto y fin efectivos del presente Pacto, parece haber un malentendido. UN وفيما يتعلق بالموضوع والهدف الفعليين لهذا العهد، يبدو أن هناك سوء فهم.
    con respecto al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG), se aguarda recibir la certificación correspondiente de las Naciones Unidas3. UN وفيما يتعلق بنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لﻷمم المتحدة، لا يزال منتظرا ورود شهادة التوافق مع عام ٠٠٠٢.
    con respecto al Protocolo, China reiteró que estaba dispuesta a ser el primer Estado poseedor de armas nucleares que firmara el Protocolo. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول فإن الصين أكدت من جديد استعدادها لأن تكون أول دولة حائزة للأسلحة النووية توقِّع على البروتوكول.
    con respecto al Protocolo, China reiteró que estaba dispuesta a ser el primer Estado poseedor de armas nucleares que firmara el Protocolo. UN وفيما يتعلق بالبروتوكول فإن الصين أكدت من جديد استعدادها لأن تكون أول دولة حائزة للأسلحة النووية توقِّع على البروتوكول.
    148. con respecto al artículo 21, se sugirió suprimir la expresión " tan sólo " en la primera línea de la primera frase. UN ٨٤١ - فيما يتصل بالمادة ٢١، اقترح أن تحذف كلمة " مجرد " الواردة في السطر اﻷول من الجملة اﻷولى.
    Un aspecto final que quisiéramos señalar con respecto al proyecto de resolución sobre Guam está relacionado con el párrafo 1 de la parte dispositiva. UN وهناك نقطة أخيرة بشأن مشروع القرار المتصل بغوام نود أن نسجلها فيما يتصل بالفقرة ١.
    Los Estados Miembros han expresado opiniones similares con respecto al programa de policía civil. UN وأعربت الدول اﻷعضاء عن آراء مماثلة فيما يخص برنامج الشرطة المدنية.
    con respecto al Fondo, el monto de contribuciones necesario se sitúa cada año entre 5 y 6 millones de dólares; por consiguiente, el monto efectivo de contribuciones recibidas debería duplicarse. UN وفيما يخص الصندوق يتراوح مبلغ التبرعات اللازم أن تتوفر كل سنة ما بين خمسة وستة ملايين دولار وعليه ينبغي أن يتضاعف مبلغ التبرعات التي تُتلقى حاليا.
    También se propuso que el UNICEF adoptara nuevos enfoques con respecto al desarrollo participativo. UN واقترح أيضا أن تدخل اليونيسيف نهوجا جديدة بخصوص التنمية القائمة على الاسهام.
    La variación global en las necesidades de personal incluye una disminución neta de 266 puestos con respecto al nivel de 2005. UN ويشتمل التغيير الإجمالي في الاحتياجات من الموظفين على نقصان صاف يبلغ 266 وظيفة بالمقارنة مع مستوى عام 2005.
    También con respecto al tema 129 del programa, la Comisión examinó cuatro declaraciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وبخصوص البند 129 من جدول الأعمال أيضا، نظرت اللجنة في أربعة بيانات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    En un principio, asumió una reacción moderada con respecto al hallazgo de Santa Rosa. UN وقد بدر عنه في البداية رد فعال معتدل تجاه اكتشاف سانتا روسا.
    Las tradicionales desventajas que padece la mujer con respecto al hombre se ven intensificadas en el caos de las situaciones de emergencia. UN وتشتد حدة الفوارق السلبية التقليدية غير المؤاتية للمرأة، بالنسبة إلى الرجل، في خضم الفوضى التي تسود في حالات الطوارئ.
    Además, quisiera hacer las siguientes observaciones con respecto al informe del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود إبداء الملاحظات التالية بصدد تقرير الأمين العام.
    Hacemos gran hincapié en el artículo 6 de la Convención, sobre todo con respecto al proceso de rehabilitación. UN ونشدد تشديداً كبيراً على المادة 6 من الاتفاقية، خاصة في ما يتعلق بعملية إعادة التأهيل.
    con respecto al lavado de dinero estoy convencido de que es necesario que exista una gran cooperación entre las autoridades de España y Gibraltar. UN أما فيما يتعلق بتهريب اﻷموال، فإنني على اقتناع بأن هناك حاجة الى أقصى قدر من التعاون بين سلطات إسبانيا وجبل طارق.
    Aumento con respecto al bienio anterior UN نسبة الزيادة مقارنة بفترة السنتين السابقة
    con respecto al Consejo de Seguridad, estamos de acuerdo en que debería ser más representativo, eficiente y transparente. UN وفي ما يتعلق بمجلس الأمن، نوافق على أنه ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا وفعالية وشفافية.
    con respecto al crecimiento económico sostenible, quisiera explayarme sobre un componente crucial, a saber, la creación de una infraestructura de transporte moderna. UN وفيما يتصل بالحفاظ على النمو الاقتصادي المستدام أود أن أتطرق إلى عنصر حاسم هو تأسيس البنية التحتية للنقل الحديث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus