"con respecto al acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فيما يتعلق بالحصول
        
    • فيما يتعلق بالوصول
        
    • وفيما يتعلق بالحصول
        
    • وفيما يتعلق بالوصول
        
    • فيما يتعلق بإمكانية الحصول
        
    • وفيما يتعلق بوصول
        
    • فيما يتعلق بوصول
        
    • فيما يتعلق بحصول
        
    • فيما يتعلق بالاستفادة
        
    • ما يتعلق بالوصول
        
    • ما يتصل بالحصول
        
    • فيما يتصل بالوصول
        
    • بشأن الحصول
        
    • في مجال الحصول
        
    • المتعلقة بتوفير فرص الحصول
        
    con respecto al acceso a créditos, las comunidades indígenas en general, no poseen los medios necesarios para el acceso como una buena organización y bienes para garantizarlos. UN أما فيما يتعلق بالحصول على القروض، فإن المجتمعات المحلية للسكان الأصليين بصفة عامة لا تملك الوسائل اللازمة لذلك، مثل التنظيم الجيد والضمان بالممتلكات.
    El artículo 4 refuerza el principio de igualdad de trato e igualdad de oportunidades para los hombres y las mujeres con respecto al acceso al empleo. UN وتعزز المادة 4 مبدأ المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحصول على وظيفة.
    En cuanto a las enfermedades mencionadas, hay una evidente preocupación con respecto al acceso a los servicios de salud que, cabe reconocer, aún no están al alcance de toda la población del mundo. UN وفيما يتصل باﻷمراض المذكورة أعلاه، هناك قلق بيﱢن فيما يتعلق بالوصول إلى الرعاية الصحية، وإن كان من المسلم به أنها لم تتح بعد للجزء اﻷكبر من سكان العالم.
    con respecto al acceso al empleo en la fuerza policial, ya no se aplican límites al número de mujeres que pueden ingresar a la academia de policía. UN وفيما يتعلق بالحصول على العمل في قوة الشرطة، لم تعد هناك قيود على عدد النساء المسموح لهن بالالتحاق بأكاديمية الشرطة.
    con respecto al acceso, los Estados tienen la responsabilidad esencial de prestar asistencia a su población. UN وفيما يتعلق بالوصول تقع على الدول المسؤولية الرئيسية عن إيصال المساعدة إلى سكانها.
    También se observa discriminación con respecto al acceso al crédito, la igualdad en la edad de jubilación y los derechos de seguridad social. UN والتمييز قائم أيضاً فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الائتمان، والمساواة في سن التقاعد، وحقوق الضمان الاجتماعي.
    con respecto al acceso a los mercados de los productos no agrícolas, los detalles del Marco debían negociarse más a fondo, y había que definir aún más claramente el trato especial y diferenciado para los países en desarrollo. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، دعا إلى مواصلة التفاوض على تفاصيل الإطار، وإلى زيادة تحديد المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية.
    Tampoco podrá violar el principio de la igualdad de trato con respecto al acceso al empleo. UN كما لا يجوز لصاحب العمل مخالفة مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل.
    Brotes como esos ponen de relieve la necesidad de emprender reformas comerciales con respecto al acceso a las medicinas. UN وهذا يبرز الحاجة إلى إصلاحات تجارية فيما يتعلق بالحصول على العلاجات.
    Le recomienda igualmente que adopte medidas para promover los derechos de los romaníes con respecto al acceso al empleo, la educación, la vivienda y la sanidad. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية.
    Le recomienda igualmente que adopte medidas para promover los derechos de los romaníes con respecto al acceso al empleo, la educación, la vivienda y la sanidad. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف باتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الروما فيما يتعلق بالحصول على فرص العمل والتعليم والسكن والرعاية الصحية.
    Los artículos 26 y 27 prohíben todo tipo de discriminación con respecto al acceso a los lugares públicos de esparcimiento y al nombramiento para cargos públicos. UN وتحظر المادتان ٢٦ و ٢٧ أي تمييز فيما يتعلق بالوصول الى أماكن الرفاهية العامة أو التعيين في الخدمة العامة.
    Se opinó que los problemas a los que se enfrentaba la mujer con respecto al acceso a la posesión de tierras tal vez no se trataran de manera adecuada y satisfactoria. UN واعتبر أن المشكلة التي تواجه المرأة فيما يتعلق بالوصول إلى اﻷرض ربما لم تعالج على وجه كاف ومرض.
    Esta ley dio lugar a algunos cambios con respecto al acceso a los seguros y prestaciones de la seguridad social. UN وأدى هذا القانون إلى إجراء بعض التغييرات فيما يتعلق بالوصول إلى استحقاقات وتأمينات الضمان الاجتماعي.
    con respecto al acceso a la información, el Gabinete estaba considerando leyes específicas, en particular proyectos de ley sobre la libertad de información. UN وفيما يتعلق بالحصول على المعلومات يدرس مجلس الوزراء قوانين محددة، ولا سيما مشاريع قوانين تتعلق بحرية الإعلام.
    con respecto al acceso a los servicios de salud, la cifra de 60% de la totalidad de los ghaneses es en realidad baja, pero esa cifra está aumentando. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية يُعدُ رقم 60 في المائة لكل الغانيين منخفضاً بالفعل، إلا أن الأعداد في ازدياد.
    33. El Relator Especial sobre la vivienda adecuada planteó varias preocupaciones relativas a la situación de la vivienda en Ginebra, en particular con respecto al acceso a una vivienda asequible. UN 33- وأثار المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق عدداً من المخاوف المتعلقة بحالة السكن في جنيف، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على السكن بأسعار معقولة.
    con respecto al acceso a los mercados para los productos no agrícolas, el Grupo reiteró la importancia de un enfoque que diera lugar a un resultado justo y equitativo, que tuviera en cuenta las preocupaciones en materia de desarrollo, ya que la política arancelaria era un instrumento del desarrollo económico. UN وفيما يتعلق بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، تؤكد المجموعة مجدداً أهمية اتِّباع نهج يُسفر عن حصيلة منصفة وعادلة تضع الهواجس الإنمائية للمجموعة في الاعتبار، حيث إن السياسة التعريفية هي أداة للتنمية الاقتصادية.
    En el ámbito laboral, la Unión Europea trata de lograr la igualdad de trato de la mujer y el hombre con respecto al acceso al empleo y a la educación, las condiciones de trabajo y el acceso a puestos de responsabilidad en los sectores público y privado. UN وفي مجال العمل، يسعى الاتحاد الأوروبي من أجل تحقيق المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل، فيما يتعلق بوصول كل منهما إلى الوظائف والتعليم وظروف العمل، والوصول إلى الوظائف ذات المسؤولية في القطاعين العام والخاص.
    Asimismo ve con satisfaccción la franqueza de Jordania al admitir ciertos problemas, por ejemplo con respecto al acceso de las empresarias al crédito y la recopilación de datos estadísticos. UN وأشادت أيضا بما تحلت به الأردن من صراحة في اعترافها بوجود بعض المصاعب، وذلك على سبيل المثال فيما يتعلق بحصول صاحبات المشاريع على القروض وبجمع البيانات الإحصائية.
    Los promedios no ponderados de los PMA son del 31% con respecto al acceso a la electricidad y del 20% en lo que hace a los combustibles no sólidos. UN ويبلغ المتوسط غير المرجح بالنسبة لأقل البلدان نمواً 31 في المائة فيما يتعلق بالاستفادة من الكهرباء و20 في المائة بالنسبة للحصول على الوقود غير الصلب.
    Por este motivo, la ITU trabaja activamente para fomentar la igualdad entre los géneros con respecto al acceso a Internet. UN ولهذا السبب، فإن الاتحاد منخرط بنشاط في الترويج للمساواة بين الجنسين في ما يتعلق بالوصول إلى الإنترنت.
    Preocupa al Comité que las inmigrantes que viven en Francia sigan padeciendo una discriminación múltiple, entre otras cosas, con respecto al acceso a la educación, el empleo y la atención de la salud, así como la violencia de que son objeto. UN 326 - ويساور اللجنة القلق من استمرار معاناة المهاجرات القاطنات في فرنسا من تمييز مضاعف، بما في ذلك ما يتصل بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية، ومن العنف ضدهن.
    Esta situación, tiene una repercusión que se refleja en los índices de desigualdad entre el hombre y la mujer con respecto al acceso a la justicia o igualdad ante la ley. UN وهذه الحالة تنعكس في مؤشرات عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتصل بالوصول إلى العدالة والمساواة أمام القانون.
    3. Acelerar el cumplimiento de los compromisos asumidos con respecto al acceso al agua y consignados en los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente. UN 3 -التعجيل بتنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها بشأن الحصول على المياه على النحو المبين في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Los proyectos de acción afirmativa combaten las desigualdades estructurales, en particular con respecto al acceso a la educación, la salud y el empleo. UN وتكافح مشاريع الإجراءات الإيجابية أوجه اللامساواة الهيكلية، ولا سيما في مجال الحصول على التعليم والصحة والعمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus