"con sus asociados para el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع شركائها في
        
    • مع الشركاء في
        
    • مع شركائه في
        
    • مع شركائها الإنمائيين
        
    En la actualidad, estos países están manteniendo consultas con sus asociados para el desarrollo a fin de negociar y concertar acuerdos de asociación. UN وتقوم الآن هذه البلدان بالتشاور مع شركائها في التنمية من أجل التفاوض على اتفاقات شراكة وإبرامها؛
    En colaboración con sus asociados para el desarrollo social, el Ministerio también ofrece microcréditos a las mujeres rurales para complementar sus ingresos. UN وقدمت الوزارة أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية الاجتماعية، قروضا صغيرة للغاية للنساء الريفيات من أجل تكميل دخولهن.
    Si bien el presupuesto del Ministerio es reducido, le permite lograr algunos de sus objetivos en coordinación con sus asociados para el desarrollo. UN وفي حين أن ميزانية الوزارة متواضعة، فإنها تمكنها من تحقيق بعض أهدافها، بالتنسيق مع شركائها في التنمية.
    En ese sentido, el Estado lleva a cabo, en colaboración con sus asociados para el desarrollo, programas ambiciosos para fortalecer la capacidad de esas organizaciones. UN وفي هذا الإطار، تنفذ الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في التنمية، برامج طموحة الغرض منها تعزيز قدرات هذه المنظمات.
    Sin embargo, lo que es incluso más importante es que, en el transcurso de los últimos 10 años el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), junto con sus asociados para el desarrollo, ha logrado hacer del Programa de El Cairo un instrumento que sirve de orientación a la hora de actuar. UN ولكن الأهم من ذلك، نجح صندوق الأمم المتحدة للسكان، خلال العشر سنوات الأخيرة، وبالتعاون مع شركائه في التنمية، في جعل برنامج عمل القاهرة صكا نسترشد به في أعمالنا.
    Los Estados Unidos, junto con sus asociados para el desarrollo, trabajan con gran dedicación para superar esos desafíos. UN وتعمل الولايات المتحدة بجد، مع شركائها في التنمية، لمجابهة تلك التحديات.
    Además, las autoridades han aplicado diferentes programas, junto con sus asociados para el desarrollo, a fin de luchar contra el trabajo infantil. UN وفضلاً عن ذلك، نفذت السلطات برامج مختلفة، بالتعاون مع شركائها في التنمية، من أجل مكافحة عمل الأطفال.
    61. La cooperación de la ANASO con sus asociados para el desarrollo ha sido uno de los principales elementos de su programa de trabajo desde comienzos del decenio de 1970. UN ١٦- كان تعاون رابطة دول جنوب شرقي آسيا مع شركائها في التنمية من الملامح الرئيسية لبرنامج عملها منذ أوائل السبعينات.
    El Gobierno utiliza, con el apoyo del PNUD, el mecanismo institucional de mesas redondas para reforzar el diálogo sobre políticas y estrategias con sus asociados para el desarrollo y facilitar la movilización de los recursos externos. UN 36 - تستفيد الحكومة من الآلية المؤسسية للمائدة المستديرة، مع الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتعزيز الحوار حول السياسات والاستراتيجيات مع شركائها في التنمية، ولدعم حشد الموارد الخارجية.
    Ese gobierno quizás desee también celebrar consultas con sus asociados para el desarrollo a fin de examinar las medidas necesarias con miras a prepararlo para una posible exclusión tres años más tarde. UN وقد ترغب حكومه البلد المعني من أقل البلدان نموا في التشاور أيضا مع شركائها في التنمية، بغية النظر في التدابير المطلوبة لإعداد البلد لاحتمال رفع اسمه من القائمة بعد ثلاث سنوات.
    Belarús, que se acaba de sumar a los miembros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, se ha comprometido a compartir con sus asociados para el desarrollo los conocimientos adquiridos de la experiencia práctica, de conformidad con el Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN وبيلاروس، التي أصبحت لتوها عضوا في لجنة التنمية المستدامة، تلتزم بتقاسم المعرفة التي تكتسبها من الخبرة العملية مع شركائها في التنمية بالاتساق مع جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ.
    El Gobierno viene adoptando medidas de efecto rápido en la lucha contra la pobreza y en la generación de ingresos, pero para tener éxito necesitará cooperar de manera eficaz con sus asociados para el desarrollo. UN وتمارس الحكومة تدابير معينة سريعة الأثر لتخفيف حدة الفقر وإدرار الدخل، ولكنها ستحتاج إلى تعاون فعلي مع شركائها في التنمية لتحقيق النجاح.
    Se alienta a los PMA a mantener un diálogo constante con sus asociados para el desarrollo y las instituciones internacionales para potenciar al máximo los efectos de los programas y proyectos a nivel de los países. UN وأقل البلدان نمواً مدعوة لمواصلة الحوار مع شركائها في التنمية والمؤسسات الدولية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الأثر للبرامج والمشاريع على الصعيد القطري.
    Los países menos adelantados deben trabajar con sus asociados para el desarrollo y aprovechar las oportunidades ofrecidas por la crisis, sobre todo en los sectores en los que se han encontrado deficiencias. UN وأشار إلى أنه ينبغي أن تعمل أقل البلدان نمواً مع شركائها في التنمية على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأزمة وخاصة في المجالات التي تبيَّن أنها تعاني من أوجه ضعف.
    El Gobierno también ha realizado esfuerzos, en colaboración con sus asociados para el desarrollo y con el apoyo de la sociedad civil, para dar mejor a conocer el problema de la violencia contra los niños y cambiar las actitudes. UN وتعمل الحكومة بجهد أيضا، بالتعاون مع شركائها في التنمية وبدعم من المجتمع المدني، من أجل التعريف بشكل أفضل بمشكلة العنف التي يقع الأطفال ضحيتها، من أجل تغيير المواقف.
    El Comité alienta también al Estado parte a que trabaje junto con sus asociados para el desarrollo para garantizar que se tenga en cuenta la igualdad entre los géneros en toda la asistencia recibida, incluida la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتشجعها اللجنة أيضاً على العمل مع شركائها في التنمية لضمان دمج الاهتمام بالمساواة بين الجنسين في كافة أشكال المساعدة المتلقاة، بما فيها المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Visión Mundial recomendó que Lesotho, conjuntamente con sus asociados para el desarrollo, suministrara servicios básicos de salud a todos los sectores de la población, incluidos los habitantes de zonas remotas. UN وقد أوصت المنظمة ليسوتو بأن توفر، بالتنسيق مع الشركاء في التنمية، الخدمات الصحية الأساسية لجميع قطاعات السكان، بمن فيهم من يعيشون في المناطق النائية.
    No obstante, sigue habiendo problemas y el Gobierno seguirá trabajando para responder a esos desafíos en cooperación con sus asociados para el desarrollo, incluidas las organizaciones internacionales y regionales en el ámbito de los derechos humanos. UN وستواصل الحكومة سعيها لمعالجتها بالتعاون مع الشركاء في مجال التنمية، ومنهم المنظمات الدولية والإقليمية العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Puesto que la exclusión puede plantear problemas diferentes a los distintos países, es necesario que las estrategias se ajusten a las circunstancias de cada país y, por lo tanto, su formulación debe corresponder al país que queda excluido, en colaboración con sus asociados para el desarrollo. UN ولما كان من المرجح أن تواجه البلدان المختلفة بعد خروجها من هذا المركز تحديات مختلفة، فإنه يتعين وجود استراتيجيات لكل بلد على حده تتلاءم مع ظروفه الخاصة وينبغي لهذا أن يتولى البلد نفسه وضع استراتيجيته بالتعاون مع شركائه في التنمية.
    Además, el Banco, en estrecha cooperación con sus asociados para el desarrollo, especialmente la comunidad de donantes, está aplicando varias iniciativas mundiales de asistencia, incluidos el Consenso de Monterrey, la Declaración de Roma sobre Armonización y la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, así como las medidas de alivio de la deuda. UN وعلاوة على ذلك، يعمل البنك الإسلامي للتنمية عن كثب مع شركائه في التنمية وبخاصة الجهات المانحة منهم لتنفيذ عدد من المبادرات الرئيسية لسياسات المعونة العالمية بما في ذلك توافق آراء مونتيري و ' ' إعلان روما بشأن المواءمة`` و ' ' إعلان باريس بشأن فعالية المعونة`` وتخفيف عبء الديون.
    En una coyuntura tan importante, Maldivas se ha esforzado por fortalecer y renovar las alianzas con sus asociados para el desarrollo. UN وفي هذا المنعطف الهام، تسعى ملديف إلى شراكات معززة ومتجددة مع شركائها الإنمائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus