"con sus colegas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع زملائهم
        
    • مع زملائه
        
    • مع الزملاء
        
    • مع نظرائهم
        
    • مع زملاء
        
    • مع نظيراتها
        
    • بنظرائهم
        
    • مع زملائكم
        
    • مع زميﻻتها
        
    • مع نظرائه
        
    • مع أصدقائه
        
    • مع زملائك
        
    • مع زملائها
        
    • مع رفاقه
        
    • بزملائهم
        
    Junto con sus colegas civiles, estos soldados abrieron un nuevo capítulo en las relaciones internacionales. UN هؤلاء الجنود، مع زملائهم المدنيين، فتحوا فصلا جديدا في الشؤون الدولية.
    Los miembros del Parlamento, tanto los del partido del Gobierno como los de la oposición, interactúan con sus colegas de otros países por medio de programas de intercambio constantes. UN ويتفاعل أعضاء البرلمان من كلا الحزبين الحاكم والمعارضة مع زملائهم في البلدان الأخرى من خلال برامج منتظمة للتبادل.
    Los magistrados de la EULEX presidieron audiencias y juicios en grupos mixtos con sus colegas de Kosovo. UN ورأس قضاة الاتحاد الأوروبي جلسات الاستماع والمحاكمات في دوائر مختلطة مع زملائهم من كوسوفو.
    El Relator Especial agradeció mucho la oportunidad de reunirse con sus colegas y estudiar con ellos temas de interés común. UN ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك.
    Los científicos se relacionan también con sus colegas en el extranjero a través de varios organismos de las Naciones Unidas, por ejemplo, la OMS. UN ويتفاعل العلماء أيضاً مع الزملاء في الخارج عن طريق عدد من وكالات اﻷمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية.
    Los científicos cubanos sólo pueden tener un contacto muy limitado con sus colegas de los Estados Unidos, y apenas si tienen la oportunidad de asistir a cursos de nivel superior en universidades estadounidenses. UN وليس بوسع العلماء الكوبيين المشاركة إلا في عمليات تبادل علمية محدودة مع نظرائهم في الولايات المتحدة، وينـدر أن تتاح لهم فرصة حضور أي دورات دراسية عليا في الجامعات الأمريكية.
    Insto a todas las delegaciones a que consulten el documento y lo compartan de manera amplia con sus colegas. UN وأدعو جميع أعضاء الوفود إلى الاطلاع على الورقة وتبادلها على نطاق واسع مع زملائهم.
    Se organizaron seminarios sobre cuestiones institucionales de modo que el personal pudiera aprender mediante los debates llevados a cabo con sus colegas. UN ونُظمت حلقات عمل بشأن القضايا المشتركة على صعيد المنظمة ككل لتمكين الموظفين من التعلم من المناقشات مع زملائهم.
    Se organizaron seminarios sobre cuestiones institucionales de modo que el personal pudiera aprender mediante los debates llevados a cabo con sus colegas. UN ونُظمت حلقات عمل بشأن القضايا المشتركة على صعيد المنظمة ككل لتمكين الموظفين من التعلم من المناقشات مع زملائهم.
    Los dos funcionarios expresaron su agradecimiento a los participantes y los alentaron a que, al regresar a sus países, compartieran con sus colegas los mensajes más importantes de la reunión. UN وأعرب الاثنان عن شكرهما للمشاركين وشجعاهم على حمل الرسائل الرئيسية للاجتماع إلى بلدانهم وتبادلها مع زملائهم.
    Otros delegados que sí habían recibido la autorización de entrada decidieron no asistir a la reunión, en solidaridad con sus colegas. UN وذكر أن أعضاء الوفود الأخرى التي سمح لها بالدخول قرروا عدم حضور الاجتماع تضامنا مع زملائهم.
    Gracias a la iniciativa de diálogo sobre liderazgo, los dirigentes y administradores pueden entablar debates abiertos con sus colegas sobre el juramento del cargo de las Naciones Unidas. UN وبفضل مبادرة حوار القيادة، تمكّن القادة والمديرون من الانخراط في مناقشات صريحة مع زملائهم بشأن أداء يمين الأمم المتحدة.
    Ulteriormente estuvo detenido con sus colegas en el cuartel y sufrió los mismos malos tratos y humillaciones. UN وقد جرى احتجازه فيما بعد مع زملائه في الثكنات وأخذ نصيبه من سوء المعاملة واﻹهانات.
    En cuanto a la pregunta del representante de los Estados Unidos, consultará con sus colegas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para darle respuesta. UN وفيما يتعلق بسؤال ممثل الولايات المتحدة، قال إنه سيتشاور مع زملائه في إدارة عمليات حفظ السلام للرد عليه.
    El Gobernador de esta provincia se mantiene en contacto con sus colegas de Cibitoke, Ngozi y Gitega para organizar la búsqueda de los desaparecidos. UN ويجري حاكم المقاطعة اتصالات مع زملائه في سيبيتوكي ونغوزي وغيتيغا للبحث عن هؤلاء المختفين.
    La labor del Ombudsman es decisiva para ayudar al personal a conducir sus relaciones con sus colegas y con la Organización. UN كما أصبح عمل أمين المظالم على درجة من الأهمية في مساعدة الموظفين على إدارة العلاقات مع الزملاء ومع المنظمة على حد سواء.
    También acelerará la creación de un único lugar en el que los diversos equipos puedan organizar contenidos, intercambiar ideas y colaborar con sus colegas en tiempo real. UN وسوف يسرع ذلك أيضاً إنشاء موقع واحد تنظم فيه الأفرقة المحتويات وتتقاسم الأفكار وتتعاون مع الزملاء بشكل آني.
    Los Inspectores mantuvieron consultas con sus colegas encargados de la supervisión en el sistema de las Naciones Unidas y también recabaron las opiniones de profesionales de la supervisión en el sector privado reconocidos a nivel internacional. UN وتشاور المفتشون مع نظرائهم المعنيين بالرقابة في منظومة الأمم المتحدة، والتمسوا أيضا وجهات نظر المعنيين القائمين على الرقابة المعترف بهم دوليا في القطاع الخاص.
    Los integrantes de esas misiones trabajaron en estrecha colaboración con sus colegas de la Unión Africana para preparar sus evaluaciones y recomendaciones. UN وقد عملت البعثتان عن كثب مع زملاء في الاتحاد الأفريقي لوضع تقييماتهما وتوصياتهما.
    Las autoridades de información de Tailandia han estrechado su cooperación en el intercambio de información con sus colegas extranjeros. UN وكثفت السلطات الاستخباراتية في تايلند جهودها التعاونية في مجال تبادل المعلومات والاستخبارات مع نظيراتها الأجنبيات.
    89. La dimensión internacional de la actividad aseguradora exige que los superintendentes de seguros estén constantemente en contacto con sus colegas de otros países. UN ٩٨- تتطلب الطبيعة الدولية لنشاط التأمين أن يكون المراقبون على اتصال مستمر بنظرائهم في البلدان اﻷخرى.
    Sr. Presidente: Lo animamos a que lo estudie con detalle y a que colabore con sus colegas a fin de desarrollar esas ideas todavía más. UN ونحن نشجعكم، سيدي الرئيس، على إلقاء نظرة فاحصة على هذه الخطة والعمل مع زملائكم لتطوير هذه الأفكار بشكل أكبر.
    Para ello, el Inspector ha comenzado a reunirse sistemáticamente con sus colegas de esos órganos. UN وتحقيقاً لهذا الغرض بدأ المفتش يجتمع بانتظام مع نظرائه في تلك الهيئات.
    Hace mucho, mi padre venía aquí con sus colegas policías y yo le acompañaba. Open Subtitles مرة في اليوم، كان أبي يأتي هنــا مع أصدقائه الشرطيين هنــا، وكنت آتي معه
    Vas allí y de becas y red con sus colegas. ¿Eh? Open Subtitles كنت أذهب إلى هناك والزمالات والتواصل مع زملائك. هاه؟
    Su reclusión casi total y la falta de comunicación con sus colegas de la LND redundan en detrimento del espíritu de reconciliación nacional. UN ويتنافى حجزها المعتبر بحكم الواقع انفراديا وحرمانها من الاتصال مع زملائها في الرابطة مع روح المصالحة الوطنية.
    Y después se emborrachó en el parking con sus colegas toda la noche. Open Subtitles ومن ثم ثمل في موقف العربات مع رفاقه طوال اليل
    La Iniciativa es un mecanismo de constitución de redes que mantienen vinculados a los talentos africanos en la diáspora con sus colegas de África, los miembros de la Comisión Independiente y el sistema de las Naciones Unidas. UN وهذه المبادرة هي آلية للتواصل تربط المواهب الأفريقية في أوساط المغتربين بزملائهم في الوطن وأعضاء اللجنة المستقلة ومنظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus