"con todas las partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع جميع الأطراف في
        
    • مع جميع أطراف
        
    • مع كل الأطراف
        
    • مع جميع الأطراف على
        
    • لدى جميع الأطراف في
        
    • مع جميع الأطراف خلال
        
    • مع الأطراف كافة
        
    :: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Los pueblos de la región aspiran a un desarrollo sostenible y desean cooperar con todas las partes en el marco de una paz justa y duradera. UN وشعوب المنطقة تتطلع إلى تحقيق تنمية مستدامة، وتأمل في التعاون مع جميع الأطراف في إطار من السلام العادل والدائم.
    :: Participación en un diálogo sostenido con todas las partes en el conflicto armado. UN :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح.
    Los mediadores también deberían poder comunicarse con todas las partes en el conflicto y permanecer imparciales. UN وينبغي أيضاً أن يكون بوسع الوسطاء التواصل مع جميع أطراف النزاع وأن يظلوا محايدين.
    :: Celebrando negociaciones con todas las partes en el conflicto, incluidos los agentes estatales y los no estatales a nivel central y local UN :: إجراء مفاوضات مع جميع أطراف النزاع، بما في ذلك الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي
    11. Insta a los Estados Miembros a que actúen con mesura en sus relaciones con todas las partes en el conflicto de Liberia y se abstengan de realizar acto alguno que sea contrario al proceso de paz; UN " ١١ - يطلب من الدول اﻷعضاء أن تمارس ضبط النفس في علاقاتها مع جميع أطراف النزاع في ليبريا، وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراء من شأنه أن يضر بعملية السلم؛
    El GTE destacó la voluntad de estas Partes de intercambiar opiniones sobre esta información y análisis con todas las partes en el contexto multilateral del GTE. UN وسلم برغبة هذه الأطراف في تبادل وجهات النظر حول هذه المعلومات والتحليلات مع جميع الأطراف في الإطار المتعدد الأطراف للفريق العامل المخصص.
    Estas medidas requieren la cooperación de los agentes humanitarios con todas las partes en conflicto. UN ويستلزم اتخاذ تلك التدابير أن تتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع جميع الأطراف في النزاع.
    Destacando su voluntad de mantener contactos con todas las partes en Somalia que estén dispuestas a concertar un arreglo político mediante un diálogo pacífico e inclusivo, incluida la Unión de Tribunales Islámicos, UN وإذ يؤكد استعداده للعمل مع جميع الأطراف في الصومال الملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية من خلال الحوار السلمي الشامل للجميع، بما فيها اتحاد المحاكم الإسلامية،
    Destacando su voluntad de mantener contactos con todas las partes en Somalia que estén dispuestas a concertar un arreglo político mediante un diálogo pacífico e inclusivo, incluida la Unión de Tribunales Islámicos, UN وإذ يؤكد استعداده للعمل مع جميع الأطراف في الصومال الملتزمة بالتوصل إلى تسوية سياسية من خلال الحوار السلمي الشامل للجميع، بما فيها اتحاد المحاكم الإسلامية،
    Tenemos la firme determinación de trabajar para reducir al mínimo las revisiones del texto actual con el fin de atender las preocupaciones pendientes, y colaboraremos de manera constructiva y positiva con todas las partes en las iniciativas destinadas a lograr que esta Declaración obtenga el mayor consenso posible. UN :: ونحن ملتزمون بالعمل للتقليل إلى أدنى حد ممكن من عدد التنقيحات في النص الحالي، وبمعالجة الشواغل المتبقية، ولسوف نتعاون تعاونا بنّاء وإيجابيا مع جميع الأطراف في إطار الجهود الرامية إلى كفالة توافق الآراء على أوسع نطاق ممكن بشأن هذا الإعلان.
    Durante el período examinado, mis representantes y yo hemos seguido en contacto periódico con todas las partes en el Líbano, así como con los líderes regionales e internacionales pertinentes. UN 11 - وما برحتُ وممثليّ على اتصال منتظم مع جميع الأطراف في لبنان في خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك مع القادة الإقليميين والدوليين ذوي الصلة.
    El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de que los organismos humanitarios mantengan una interacción permanente con todas las partes en los conflictos armados para fines humanitarios, incluidas actividades destinadas a garantizar el respeto del derecho internacional humanitario. UN ويسلم مجلس الأمن بضرورة استمرار تعامل الوكالات الإنسانية مع جميع الأطراف في النزاعات المسلحة للأغراض الإنسانية، بما في ذلك القيام بأنشطة تهدف إلى ضمان احترام القانون الدولي الإنساني.
    La Cumbre Regional insta al régimen a que inicie de inmediato negociaciones incondicionales con todas las partes en el conflicto. UN ٨ - ويطلب اجتماع القمة الاقليمي من النظام أن يشرع فورا ودون قيد أو شرط في إجراء مفاوضات مع جميع أطراف النزاع.
    Los participantes en la Cumbre también se comprometieron a seguir adoptando medidas positivas en caso de que el régimen entablara negociaciones con todas las partes en el conflicto en el contexto de la Segunda Cumbre Regional de Arusha. UN وتعهد أيضا بالاستجابة بقدر أكبر إذا ما دخل النظام في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع في إطار اجتماع قمة أروشا اﻹقليمي الثاني.
    Esas sanciones tienen por objeto presionar al nuevo régimen para que restaure una Asamblea democráticamente elegida, deje sin efecto la prohibición de las actividades de los partidos políticos y celebre negociaciones incondicionales con todas las partes en el conflicto. UN وهذه الجزاءات تستهدف الضغط على نظام الحكم الجديــد لتنصيــب جمعيــة وطنية تنتخب ديمقراطيا، ورفع الحظر عن اﻷحزاب السياسية، والدخول في مفاوضات غير مشروطة مع جميع أطراف النزاع.
    Las negociaciones con todas las partes en el conflicto para lograr una cesación del fuego humanitaria temporal que permita la inmunización de los niños también ha resultado eficaz en la promoción de los objetivos de atención de salud. UN كما أثبتت المفاوضات الجارية مع جميع أطراف النزاع ﻹنفاذ وقف إطلاق النار المؤقت ﻹتاحة الفرصة لتحصين اﻷطفال ضد اﻷمراض، فعاليتها كذلك لتعزيز أهداف الرعاية الصحية.
    La Unión Europea celebra la disposición del Presidente Kabila a entablar negociaciones con todas las partes en el conflicto, incluido el movimiento rebelde, y lo alienta a concertar un acuerdo de cesación del fuego lo antes posible. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي باستعداد الرئيس كابيلا الدخول في مفاوضات مع جميع أطراف النزاع، بما في ذلك حركة الثوار، ويشجعه على إبرام اتفاق وقف إطلاق النار في أسرع وقت ممكن.
    Mediante los contactos regulares con todas las partes en el conflicto, los delegados del CICR tratan de promover el respeto del derecho humanitario internacional, a fin de crear las condiciones que permitan a los civiles seguir en sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. UN ويسعى مندوبو اللجنة الدولية من خلال اتصالات منتظمة مع جميع أطراف النزاع إلى تعزيز احترام القانون الإنساني الدولي بغية إنشاء الظروف التي يمكن فيها للمدنيين البقاء في بيوتهم في أمان وكرامة.
    El Asesor Especial seguirá ejerciendo las funciones de buenos oficios del Secretario General, inclusive mediante visitas regulares y frecuentes al Yemen a fin de establecer contactos estrechos con todas las partes en el país. UN وسيواصل المستشار الخاص ممارسة دور الأمين العام في بذل المساعي الحميدة، بوسائل منها إجراء زيارات منتظمة ومتكررة إلى اليمن للمشاركة بشكل وثيق مع كل الأطراف اليمنية.
    Como miembro permanente del Consejo de Seguridad, China está dispuesta a asumir todas sus responsabilidades, a participar pacientemente en consultas plenas con todas las partes en pie de igualdad y a procurar que la crisis de Siria se resuelva por la vía política cuanto antes. UN والصين، بوصفها عضوا دائما في مجلس الأمن، مستعدة لتحمل مسؤولياتها كاملة، والانخراط في مشاورات متأنية وكاملة مع جميع الأطراف على قدم المساواة، والضغط من أجل التوصل إلى تسوية سياسية مبكرة للأزمة السورية.
    El Gobierno de China siempre ha atribuido gran importancia a la oportunidad que ofrecen las cumbres bilaterales y las visitas bilaterales para promover los esfuerzos de mediación con todas las partes en el Oriente Medio. UN وقد علقت الحكومة الصينية دائماً أهمية عظيمة على المناسبة التي تتيحها اجتماعات القمة الثنائية والزيارات الثنائية لتعزيز جهود الوساطة لدى جميع الأطراف في الشرق الأوسط.
    El Gobierno del Sudán colaborará plenamente con todas las partes en el transcurso de consultas oficiosas para subsanar esas carencias y establecer un presupuesto que esté a la altura de la importancia del papel que desempeña la UNAMID. UN وسوف يتعاون السودانيون على النحو الأوفى مع جميع الأطراف خلال المناقشات غير الرسمية لمعالجة أوجه القصور هذه وإقرار ميزانية تتلاءم مع الدور الهام الذي تؤديه العملية المختلطة.
    7. Reafirmar la disposición de la Liga de los Estados Árabes a colaborar y cooperar con todas las partes en pro de los intereses comunes en la región e impulsar todas las actividades encaminadas a lograr la reconciliación nacional y la unidad de Somalia; UN 7 - التأكيد على استعداد الجامعة العربية للتعاون والتنسيق مع الأطراف كافة بهدف تحقيق المصالح المشتركة في المنطقة ودفع الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والوحدة الصومالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus