"con todos los sectores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع جميع قطاعات
        
    • مع جميع القطاعات
        
    • مع كل قطاعات
        
    • مع جميع فئات
        
    • مع جميع شرائح
        
    • مع كافة القطاعات
        
    • مع كافة قطاعات
        
    • مع جميع أصحاب
        
    • إلى جميع قطاعات
        
    • وجميع القطاعات
        
    Para fortalecer las instituciones democráticas, ha promovido un programa de reconciliación nacional con todos los sectores de la sociedad nicaragüense y, en ese sentido, impulsa un diálogo constante. UN وبدأت بغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية في تنفيذ برنامج للمصالحة الوطنية بدأ في إطاره حوار مع جميع قطاعات المجتمع.
    Aseguró al Comité que su Gobierno estaba dispuesto a formular soluciones innovadoras para los problemas pendientes, colaborando estrechamente con todos los sectores de la sociedad del Canadá. UN وأكدت للجنة رغبة حكومتها في تطوير حلول مبتكرة للمشاكل المتبقية، من خلال العمل الوثيق مع جميع قطاعات المجتمع الكندي.
    Aseguró al Comité que su Gobierno estaba dispuesto a formular soluciones innovadoras para los problemas pendientes, colaborando estrechamente con todos los sectores de la sociedad del Canadá. UN وأكدت للجنة رغبة حكومتها في تطوير حلول مبتكرة للمشاكل المتبقية، من خلال العمل الوثيق مع جميع قطاعات المجتمع الكندي.
    Actualmente se vienen celebrando reuniones con todos los sectores con la finalidad de examinar la conveniencia, el contenido y la metodología de ese diálogo. UN وتعقد حاليا اجتماعات مع جميع القطاعات بهدف الوقوف على مدى ملاءمة إجراء الحوار وعلى مضمونه ومنهجيته.
    El UNICEF está estableciendo relaciones de colaboración con todos los sectores de la sociedad para dar a conocer a los niños y a sus familiares los beneficios del ejercicio físico y alentarlos a practicarlo. UN وتنشئ اليونيسيف شراكات مع جميع قطاعات المجتمع لتثقيف الأطفال وأسرهم حول فوائد النشاط البدني وتشجيعهم على المشاركة.
    En esta tarea, los Estados deberían adoptar un enfoque participativo, consultando con todos los sectores de la sociedad, y en particular con las víctimas del racismo. UN وينبغي لها أن تسلك في ذلك نهجاً قائماً على المشاركة والتشاور مع جميع قطاعات المجتمع بما فيها ضحايا العنصرية.
    En el proceso, se fortalecieron las alianzas y vínculos con todos los sectores de la sociedad civil. UN وجرى أثناء هذه العلمية تعزيز الشراكة مع جميع قطاعات المجتمع المدني وتقوية الروابط معها.
    Ello es particularmente cierto en lo que respecta a los países en transición, inmersos en un proceso político que exige la celebración de consultas con todos los sectores de la sociedad y la participación de éstos. UN وهو يهم على وجه التحديد البلدان التي تمر بمرحلة انتقال، ومما يشكل عملية سياسية تتطلب التشاور مع جميع قطاعات المجتمع ومشاركتها فيها.
    Como garante del buen funcionamiento de las instituciones, de acuerdo con lo estipulado en la Constitución, ha entablado consultas con todos los sectores de la vida nacional para enmendar el funcionamiento irregular de la institución parlamentaria. UN وككفيل لحسن أداء المؤسسات حسب المواعيد التي يحددها الدستور، شرع في إجراء مشاورات مع جميع قطاعات الحياة الوطنية لتصحيح الاختلال الوظيفي للمؤسسات البرلمانية.
    Durante el período que abarca el presente informe, el personal de la UNPOS viajó a todas las regiones del país para garantizar la continuidad de las relaciones y el diálogo con todos los sectores de la opinión dentro de Somalia. UN وقد قام موظفو المكتب في أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير بزيارات إلى جميع أنحاء البلد، فأبقوا بذلك على الاتصالات المنتظمة والحوار مع جميع قطاعات الرأي العام في داخل الصومال.
    El Relator Especial encontró un clima de gran apertura por parte de las autoridades y pudo establecer un diálogo constructivo con todos los sectores del ámbito judicial y representantes de la sociedad civil. UN وأبانت السلطات تفتحاً كبيراً تجاه المقرر الخاص، وتسنى لـه إقامة حوار بناء مع جميع قطاعات القضاء ومع ممثلين للمجتمع المدني.
    Se comprometió a dar carácter prioritario en su Gobierno a la disciplina y la transparencia en la gestión fiscal y a la búsqueda del diálogo permanente y constructivo con todos los sectores de la sociedad. UN وتعهد بأن أولويات حكومته ستشمل الانضباط والشفافية في الإدارة المالية ومواصلة الحوار الدائم والبنّاء مع جميع قطاعات المجتمع.
    Esos gobiernos están desempeñando un papel cada vez más importante en la gestión de la globalización, la gestión de vitales servicios del ecosistema, la protección y mejora del entorno natural y la lucha contra la pobreza mundial, trabajando en asociación con todos los sectores de la comunidad local. UN وتضطلع الإدارات المحلية بدور متزايد الأهمية في إدارة العولمة وإدارة خدمات النظم البيئية الحيوية وحماية البيئة الطبيعية وتعزيزها ومعالجة الفقر العالمي عن طريق الشراكة مع جميع قطاعات المجتمع المحلي.
    :: Establecer sinergias con todos los sectores involucrados. UN :: إقامة تآزرات مع جميع القطاعات المعنية.
    Otro orador acogió con satisfacción las medidas constructivas y las consultas realizadas por el UNICEF con todos los sectores y otros agentes en Sudáfrica. UN ورحب متحدث آخر بالعمل البناء لليونيسيف في جنوب أفريقيا ولتشاورها مع جميع القطاعات ومع العناصر الفاعلة الأخرى.
    Explicó que la libre determinación era un derecho básico de los puertorriqueños y que colaboraría con todos los sectores pertinentes para que Puerto Rico tuviera voz para tratar el tema en Washington, D.C. UN وأوضح أن تقرير المصير حق من الحقوق الأساسية للبورتوريكيين وأنه سيعمل مع جميع القطاعات المعنية لكي يُضمن لبورتوريكو الإعراب عن رأيها أثناء مناقشة هذا الموضوع في واشنطن العاصمة.
    La Comisión trata también de conseguir su visión a través de proyectos de asociación con todos los sectores de la comunidad. UN وتسعى اللجنة أيضاً إلى تحقيق رؤيتها من خلال مشاريع الشراكة مع كل قطاعات المجتمع.
    El Gobierno lao ha realizado grandes esfuerzos colaborando con todos los sectores sociales a fin de combatir y prevenir los fenómenos negativos presentes en la sociedad. UN وقد بذلت حكومة لاو جهوداً ضخمة للتعاون مع جميع فئات المجتمع لمحاربة الظواهر السلبية في المجتمع ومنعها.
    El Gobierno ha tenido como política garantizar el ejercicio de todas las libertades y mantener interlocución con todos los sectores de la sociedad. UN وقد انتهجت الدولة سياسة تتمثل في ضمان ممارسة جميع الحريات ومواصلة الحوار مع جميع شرائح المجتمع.
    En él se establecen objetivos, estrategias y líneas de acción que se desarrollarán a través de una amplia coordinación con todos los sectores de gobierno y con las organizaciones de la sociedad civil. UN ويحدد البرنامج الأهداف، والاستراتيجيات ومسارات العمل التي سيجري تنفيذها من خلال التنسيق الواسع النطاق مع كافة القطاعات الحكومية ومع منظمات المجتمع المدني؛
    Estamos comprometidos a trabajar junto con todos los sectores de la comunidad en esta causa. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع كافة قطاعات المجتمع المحلي لخدمة هذه القضية.
    El compromiso se funda en la alianza vigorosa con todos los sectores sociales, económicos y políticos, en donde se busca pasar de procesos de transición hacia marcos estables, apostando por la generación de la riqueza y la competitividad de los mercados, prosperando con sentido amplio e inclusivo. UN ويرتكز التزام حكومة بلدي على تحالف دينامي مع جميع أصحاب المصلحة الاجتماعيين والاقتصاديين والسياسيين. والهدف من ذلك هو التحول من العمليات الانتقالية إلى بيئات مستقرة تقوم على توليد الثروة وروح التنافس في الأسواق حيث توجد فرص ازدهار أوسع وأكثر شمولا.
    A ese fin, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ha establecido un Programa de Divulgación encaminado a comunicarse, primero, con todos los sectores de la sociedad rwandesa y, segundo, con el resto del mundo. UN ولتحقيق هذه الغاية، وضعت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا برنامج توعية صمم خصيصا للوصول، أولا وقبل كل شيء، إلى جميع قطاعات مجتمع رواندا وثانيا إلى بقية العالم.
    16. En los siete párrafos de la sección sobre " Cuestiones de aplicación común " se señalan algunas cuestiones que guardan relación con todos los gases, con todos los sectores o con los inventarios, las políticas y medidas y las proyecciones por igual. UN ٦١- تحدد الفقرات السبع في الجزء الخاص بالقضايا الشاملة بعض القضايا المتعلقة بجميع الغازات وجميع القطاعات أو قوائم الجرد وجميع السياسات والتدابير والاسقاطات على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus