"conceder a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منح
        
    • تمنح
        
    • بمنح
        
    • يمنح
        
    • يُعطي
        
    • الذي يضطلع به مراجعو الحسابات
        
    Se debería conceder a los países menos adelantados un trato más preferencial que a otros países para permitirles compensar algunas de sus desventajas. UN وينبغي منح أقل البلدان نموا معاملة تفضيلية أكثر من غيرها من البلدان لتمكينها من تدارك بعض الأوجه السلبية في أوضاعها.
    Apoyamos firmemente el principio de conceder a las minorías nacionales amplios derechos políticos, económicos y culturales, así como de garantizar el respeto de los derechos civiles y humanos para todos. UN إننا نؤيد بشدة مبدأ منح اﻷقليات الوطنية حقوقا سياسية واقتصادية وثقافية واسعة، وكفالة الحقوق المدنية والانسانية لكل شخص.
    También habría que conceder a la UNOMIG y su personal todas las prerrogativas e inmunidades previstas en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وسيتعين منح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وموظفيها كذلك جميع الامتيازات والحصانات ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, podrían conceder a los Estados determinado plazo para responder y proporcionarles con anticipación la lista de preguntas. UN ويمكنها كلها أيضا أن تمنح للدول فسحة من الوقت للاجابة وذلك بتزويدها مقدما بقائمة اﻷسئلة.
    También le pidió que estudiara la posibilidad de conceder a los titulares de esos cargos la condición de funcionarios de las Naciones Unidas con un sueldo de un dólar por año. UN وكان قد طلب أيضاً النظر في جدوى منح شاغلي المناصب، أثناء أداء واجباتهم، وضع موظفي الأمم المتحدة بمنح دولار سنوياً.
    El país anfitrión debe conceder a dicho centro la autoridad necesaria para recabar la cooperación de otras entidades gubernamentales. UN ويجب أن يمنح البلد المضيف تلك المؤسسة سلطة كافية لتأمين الحصول على تعاون الكيانات الحكومية اﻷخرى.
    La ejecución de Ken Saro-Wiwa y los demás militantes ogoni tras un proceso judicial que tuvo grandes fallas, fue sólo una nueva manifestación de la negativa del Gobierno de Nigeria a conceder a su pueblo derechos básicos. UN إذ لم يشكل إعدام كين سارو ويوا وغيره من الناشطين من أقلية أوغوني، عقب محاكمة مشوبة بالكثير من العيوب القضائية الجسيمة، إلا دلالة اضافية على رفض الحكومة النيجيرية منح شعبها حقوقه اﻷساسية.
    Algunos aspectos de la vida son comunes al hombre y la mujer y en esas esferas se debería conceder a la mujer oportunidades claramente iguales. UN فهناك بعض جوانب للحياة يشترك فيها الرجل والمرأة، ومن الواضح أنه ينبغي منح المرأة فرصة متكافئة في تلك المجالات.
    El Gobierno de Georgia propone conceder a Abjasia un amplio grado de autonomía dentro de un Estado federal de Georgia. UN فحكومة جورجيا تقترح منح أبخازيا درجة واسعة من الاستقلال الذاتي في إطار دولة فيدرالية واحدة لجورجيا.
    Sin embargo, para lograr esa igualdad no se debe conceder a las minorías privilegios que establezcan nuevas desigualdades. UN بيد أنه لتحقيق هذه المساواة، يجب منح اﻷقليات امتيازات تؤدي إلى خلق جوانب عدم مساواة جديدة.
    La Unión Europea ha tomado nota con interés de la decisión del Emir de Kuwait de conceder a la mujer el derecho a ser electoras y a ser elegidas en los comicios. UN يحيط الاتحاد اﻷوروبي علما مع الاهتمام بقرار أمير الكويت منح المرأة الكويتية الحق في التصويت والترشﱡح.
    Pedimos que la Quinta Comisión considere la posibilidad de conceder a Georgia el derecho a voto en la Asamblea General durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN ونحن نطلب إلى اللجنة الخامسة أن تناقش إمكانية منح جورجيا حق التصويت في الجمعية العامة أثناء الدورة الرابعة والخمسين.
    Dichas medidas no pretenden conceder a los discapacitados trato o prestaciones especiales, sino más bien proporcionarles las mismas condiciones iniciales e igualdad de oportunidades. UN ولا تهدف هذه التدابير إلى منح العاجز معاملة أو مزايا خاصة وإنما تهدف إلى تمكينهم من نفس نقطة البداية وتكافؤ الفرص.
    Nos sumamos a los llamamientos de conceder a Alemania y al Japón puestos permanentes en el Consejo así como de aumentar el número de miembros no permanentes. UN ونشاطر النداءات الداعية إلى منح ألمانيا واليابان مقعدين دائمين في المجلس، وزيادة عدد الأعضاء غير الدائمين فيه.
    La licencia para atención de los hijos se puede conceder a hombres y mujeres en las mismas condiciones. UN ويمكن منح إجازة الأبوة للرجال والنساء على السواء.
    Ocurre que la Comisión Europea de Derechos Humanos también tiene por práctica conceder a los Estados un plazo de dos meses, lo que ha resultado eficaz. UN وأضاف أن اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان تمنح للدول في العادة مهلة لمدة شهرين، وأنه تبين جدوى ذلك.
    El Premio no se puede conceder a un gobierno, a un Jefe de Estado o de Gobierno ni a un organismo o funcionario de las Naciones Unidas. UN ولا يجــوز أن تمنح الجائزة ﻷي حكومــة أو رئيس دولة أو حكومة أو أيــة مؤسســة تابعة لﻷمم المتحدة أو لموظف فيهــا.
    Por tanto, el Grupo recomienda conceder a la Halliburton Geophysical una indemnización de 315.613 dólares de los EE.UU. UN ويوصي الفريق، بالتالي، بمنح الشركة تعويضاً بمبلغ 613 315 دولاراً.
    Por tanto, el Grupo recomienda conceder a la Halliburton Geophysical una indemnización de 315.613 dólares de los EE.UU. UN ويوصي الفريق، بالتالي، بمنح الشركة تعويضاً بمبلغ 613 315 دولاراً.
    conceder a Namibia, en el próximo ciclo de programación, una condición especial análoga a la que se concede a los países menos adelantados. UN يمنح ناميبيا فيما يتعلق بدورة البرمجة التالية مركزا خاصا في حكم مركز أقل البلدان نموا.
    El Presidente podrá conceder a cualquier representante el derecho de respuesta si un discurso pronunciado después del cierre de la lista de oradores lo hace aconsejable. UN للرئيس أن يُعطي حق الرد لأي ممثل إذا دعت كلمة ألقيت بعد إقفال قائمة المتكلمين إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus