"concepto de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفهوم الأمن
        
    • المتصلة بالأمن
        
    • مفهوم أمني
        
    • فكرة الأمن
        
    • مفهوما أمنيا
        
    • بمفهوم الأمن
        
    • مفهوم أمن
        
    • المفهوم للأمن
        
    • لمفهوم الأمن
        
    • ذات الصلة بالأمن
        
    • على مفهوم اﻷمن
        
    • تكاليف الأمن
        
    • مفهوم للأمن
        
    El propio concepto de seguridad ha llegado a crear una tensión continua entre los intereses nacionales e internacionales de seguridad. UN وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية.
    Por consiguiente, el Japón promueve enérgicamente el concepto de seguridad humana y su enfoque. UN واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه.
    El concepto de seguridad está basado en la creencia de que toda persona tiene derecho a una vida sana, digna y satisfactoria. UN وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة.
    Marco normalizado de presupuestación y contabilidad para los gastos por concepto de seguridad UN إطار الميزنة والمحاسبة الموحد للنفقات المتصلة بالأمن
    Hoy, tratamos de fortalecer la frontera e ir hacia un concepto de seguridad humana. UN واليوم نسعى إلى ترسيخ أمن الحدود، ونمضي قدما نحو مفهوم أمني إنساني.
    A través de estas medidas, el concepto de seguridad humana cada vez cobra más relevancia en el programa mundial. UN من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي.
    En consecuencia, la aplicación del concepto de seguridad humana requiere respuestas centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas. UN ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق.
    Asimismo, acordaron seguir estudiando el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. UN كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة.
    Observamos que hay dos teorías sobre el alcance del concepto de seguridad humana. UN ونلاحظ أن هناك مدرستين في التفكير بشأن نطاق مفهوم الأمن البشري.
    El concepto de seguridad humana conecta los puntos de un mundo interdependiente. UN لماذا؟ لأن مفهوم الأمن البشري يربط بين عناصر عالم مترابط.
    En este contexto, el concepto de seguridad humana debe permear no solo las políticas públicas de los Estados, sino también su política exterior. UN وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية.
    La ampliación de la Alianza Atlántica pone de manifiesto la significativa aprobación por sus miembros de tal concepto de seguridad. UN ويدلل توسيع الحلف الأطلسي على موافقة أعضائه الجُدد على مفهوم الأمن هذا.
    La historia nos demuestra que el antiguo concepto de seguridad basado en las alianzas militares y el aumento de los armamentos no contribuirá a la seguridad mundial. UN ويقول لنا التاريخ أن مفهوم الأمن القديم المستند إلى التحالفات العسكرية وتكديس الأسلحة لن يساعد في ضمان الأمن العالمي.
    De esto se deriva la necesidad de enfocar la empresa de la cooperación sobre la base del concepto de seguridad humana. UN وتنجم عن هذه الحقيقة الحاجة إلى إرساء التعاون على مفهوم الأمن البشري.
    En este sentido, el concepto de seguridad humana, que sitúa la seguridad y el bienestar del ser humano en el núcleo del asunto, merece toda nuestra atención. UN وفي هذا الصدد، فإن مفهوم الأمن البشري الذي يكون محوره سلامة الإنسان وأمنه ورفاهة يستحق أن نوليه أقصى الاهتمام.
    Aunque se trata de una cuestión polémica, se está generalizando la idea de que el concepto de seguridad no sólo se refiere a los Estados sino también a las personas. UN ومع أن المسألة ليست خالية من الجدل، أصبح هناك الآن اعتراف متزايد بأن مفهوم الأمن يمتد ليشمل الناس كما يشمل الدول.
    Mongolia apoya plenamente el concepto de seguridad humana y considera que éste es un factor importante para el desarrollo humano sostenible. UN وتؤيد منغوليا تماما مفهوم الأمن الإنساني وتراه عاملا هاما من عوامل التنمية البشرية المستدامة.
    En el conjunto propuesto se tendrán en cuenta los requisitos de presentación de datos correspondientes a los gastos por concepto de seguridad. UN وسوف يراعي التجميع المقترح المتطلبات اللازمة لعمليات الإبلاغ عن النفقات المتصلة بالأمن.
    Esto revela las deficiencias de un concepto de seguridad que limitaría su fundamento y su alcance a la ausencia de conflicto armado entre los grandes. UN وهذا يكشف عن عيوب مفهوم أمني يقصر أساس اﻷمن ومداه على عدم وجود صراع مسلح بين الدول العظمى.
    En primer lugar, quisiéramos hacer mención a la inclusión de la referencia del concepto de seguridad humana en el párrafo 25 del documento. UN أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25.
    Debemos cultivar un nuevo concepto de seguridad basado en los principios de confianza mutua, beneficio común, igualdad y cooperación. UN ينبغي أن ننشئ مفهوما أمنيا جديدا قائما على مبادئ الثقة المتبادلة، والفائدة المتبادلة، والمساواة والتعاون.
    Esas operaciones reflejan el compromiso de los Estados Miembros con respecto al concepto de seguridad colectiva. UN وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي.
    Sin embargo, el concepto de seguridad del Estado es muy amplio y quisiera saber si está sujeto a revisión judicial. UN إلاّ أن مفهوم أمن الدولة واسع للغاية وبالتالي فهو يود أن يعرف ما إذا كان هذا المفهوم يخضع للمراجعة القضائية.
    Ese concepto de seguridad integral puede generar un enfoque integrado. UN ويمكن أن يؤدي هذا المفهوم للأمن المتكامل إلى توليد نهج متكامل بعد ذلك.
    Sin embargo, como se señala en el párrafo 143, es preciso definir claramente el concepto de seguridad humana en el contexto multilateral. UN لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف.
    En el anexo I se especifican esas categorías de gastos junto con una definición genérica de los gastos concretos por concepto de seguridad que comprende cada categoría. UN ويتضمن المرفق الأول عرضا لفئات النفقات إلى جانب تعريف عام للتكاليف المحددة ذات الصلة بالأمن والتي تشملها كل فئة.
    La aldea planetaria ya no es sólo una fórmula; se ha convertido en una realidad viviente que afecta el concepto de seguridad. UN إن القرية العالمية لم تعد مجرد شعار؛ فلقد أصبحت حقيقة معاشه تؤثر في الوقت نفسه على مفهوم اﻷمن.
    Varias delegaciones recomendaron que los gastos en concepto de seguridad fueran transparentes y visibles para todas las operaciones, y que no se presentara como una partida única en los costos de la sede. UN وأوصى بضعة وفود بأن تكون تكاليف الأمن شفافة ومنظورة في جميع العمليات، وليس بنداً وحيداً في إطار تكاليف المقر.
    A continuación se elaboraría un concepto de seguridad para una reducida presencia semipermanente. UN وسيعقب ذلك وضع مفهوم للأمن من أجل وجود صغير شبه دائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus