El propio concepto de seguridad ha llegado a crear una tensión continua entre los intereses nacionales e internacionales de seguridad. | UN | وقد أصبح مفهوم الأمن بحد ذاته عاملا على خلق التوتر المستمر بين المصالح الأمنية الوطنية والدولية والعالمية. |
Por consiguiente, el Japón promueve enérgicamente el concepto de seguridad humana y su enfoque. | UN | واليابان، إذ تضع هذا نصب عينها، تؤيد بقوة مفهوم الأمن البشري ونهجه. |
El concepto de seguridad está basado en la creencia de que toda persona tiene derecho a una vida sana, digna y satisfactoria. | UN | وقالت إن مفهوم الأمن قد بُني على الإيمان بأن لكل شخص الحق في حياةٍ صحيةٍ وعيش كريم وحياة واعدة. |
Marco normalizado de presupuestación y contabilidad para los gastos por concepto de seguridad | UN | إطار الميزنة والمحاسبة الموحد للنفقات المتصلة بالأمن |
Hoy, tratamos de fortalecer la frontera e ir hacia un concepto de seguridad humana. | UN | واليوم نسعى إلى ترسيخ أمن الحدود، ونمضي قدما نحو مفهوم أمني إنساني. |
A través de estas medidas, el concepto de seguridad humana cada vez cobra más relevancia en el programa mundial. | UN | من خلال هذه الجهود فإن مفهوم الأمن البشري يصبح على نحو متزايد بارزا في البرنامج العالمي. |
En consecuencia, la aplicación del concepto de seguridad humana requiere respuestas centradas en las personas, amplias, adaptadas al contexto y preventivas. | UN | ونتيجة لذلك، يستدعي تطبيق مفهوم الأمن البشري استجابات تتمحور حول الناس وتتسم بأنها شاملة ووقائية وخاصة بكل سياق. |
Asimismo, acordaron seguir estudiando el concepto de seguridad humana en la Asamblea General. | UN | كما اتفقوا على مواصلة مناقشة مفهوم الأمن البشري في الجمعية العامة. |
Observamos que hay dos teorías sobre el alcance del concepto de seguridad humana. | UN | ونلاحظ أن هناك مدرستين في التفكير بشأن نطاق مفهوم الأمن البشري. |
El concepto de seguridad humana conecta los puntos de un mundo interdependiente. | UN | لماذا؟ لأن مفهوم الأمن البشري يربط بين عناصر عالم مترابط. |
En este contexto, el concepto de seguridad humana debe permear no solo las políticas públicas de los Estados, sino también su política exterior. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يسود مفهوم الأمن البشري، ليس في السياسات العامة للدول فحسب، بل أيضا في سياساتها الخارجية. |
La ampliación de la Alianza Atlántica pone de manifiesto la significativa aprobación por sus miembros de tal concepto de seguridad. | UN | ويدلل توسيع الحلف الأطلسي على موافقة أعضائه الجُدد على مفهوم الأمن هذا. |
La historia nos demuestra que el antiguo concepto de seguridad basado en las alianzas militares y el aumento de los armamentos no contribuirá a la seguridad mundial. | UN | ويقول لنا التاريخ أن مفهوم الأمن القديم المستند إلى التحالفات العسكرية وتكديس الأسلحة لن يساعد في ضمان الأمن العالمي. |
De esto se deriva la necesidad de enfocar la empresa de la cooperación sobre la base del concepto de seguridad humana. | UN | وتنجم عن هذه الحقيقة الحاجة إلى إرساء التعاون على مفهوم الأمن البشري. |
En este sentido, el concepto de seguridad humana, que sitúa la seguridad y el bienestar del ser humano en el núcleo del asunto, merece toda nuestra atención. | UN | وفي هذا الصدد، فإن مفهوم الأمن البشري الذي يكون محوره سلامة الإنسان وأمنه ورفاهة يستحق أن نوليه أقصى الاهتمام. |
Aunque se trata de una cuestión polémica, se está generalizando la idea de que el concepto de seguridad no sólo se refiere a los Estados sino también a las personas. | UN | ومع أن المسألة ليست خالية من الجدل، أصبح هناك الآن اعتراف متزايد بأن مفهوم الأمن يمتد ليشمل الناس كما يشمل الدول. |
Mongolia apoya plenamente el concepto de seguridad humana y considera que éste es un factor importante para el desarrollo humano sostenible. | UN | وتؤيد منغوليا تماما مفهوم الأمن الإنساني وتراه عاملا هاما من عوامل التنمية البشرية المستدامة. |
En el conjunto propuesto se tendrán en cuenta los requisitos de presentación de datos correspondientes a los gastos por concepto de seguridad. | UN | وسوف يراعي التجميع المقترح المتطلبات اللازمة لعمليات الإبلاغ عن النفقات المتصلة بالأمن. |
Esto revela las deficiencias de un concepto de seguridad que limitaría su fundamento y su alcance a la ausencia de conflicto armado entre los grandes. | UN | وهذا يكشف عن عيوب مفهوم أمني يقصر أساس اﻷمن ومداه على عدم وجود صراع مسلح بين الدول العظمى. |
En primer lugar, quisiéramos hacer mención a la inclusión de la referencia del concepto de seguridad humana en el párrafo 25 del documento. | UN | أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25. |
Debemos cultivar un nuevo concepto de seguridad basado en los principios de confianza mutua, beneficio común, igualdad y cooperación. | UN | ينبغي أن ننشئ مفهوما أمنيا جديدا قائما على مبادئ الثقة المتبادلة، والفائدة المتبادلة، والمساواة والتعاون. |
Esas operaciones reflejan el compromiso de los Estados Miembros con respecto al concepto de seguridad colectiva. | UN | وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي. |
Sin embargo, el concepto de seguridad del Estado es muy amplio y quisiera saber si está sujeto a revisión judicial. | UN | إلاّ أن مفهوم أمن الدولة واسع للغاية وبالتالي فهو يود أن يعرف ما إذا كان هذا المفهوم يخضع للمراجعة القضائية. |
Ese concepto de seguridad integral puede generar un enfoque integrado. | UN | ويمكن أن يؤدي هذا المفهوم للأمن المتكامل إلى توليد نهج متكامل بعد ذلك. |
Sin embargo, como se señala en el párrafo 143, es preciso definir claramente el concepto de seguridad humana en el contexto multilateral. | UN | لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف. |
En el anexo I se especifican esas categorías de gastos junto con una definición genérica de los gastos concretos por concepto de seguridad que comprende cada categoría. | UN | ويتضمن المرفق الأول عرضا لفئات النفقات إلى جانب تعريف عام للتكاليف المحددة ذات الصلة بالأمن والتي تشملها كل فئة. |
La aldea planetaria ya no es sólo una fórmula; se ha convertido en una realidad viviente que afecta el concepto de seguridad. | UN | إن القرية العالمية لم تعد مجرد شعار؛ فلقد أصبحت حقيقة معاشه تؤثر في الوقت نفسه على مفهوم اﻷمن. |
Varias delegaciones recomendaron que los gastos en concepto de seguridad fueran transparentes y visibles para todas las operaciones, y que no se presentara como una partida única en los costos de la sede. | UN | وأوصى بضعة وفود بأن تكون تكاليف الأمن شفافة ومنظورة في جميع العمليات، وليس بنداً وحيداً في إطار تكاليف المقر. |
A continuación se elaboraría un concepto de seguridad para una reducida presencia semipermanente. | UN | وسيعقب ذلك وضع مفهوم للأمن من أجل وجود صغير شبه دائم. |