"conceptual y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاهيمي
        
    • مفاهيمي
        
    • مفاهيميا
        
    • مفاهيمية
        
    • مفاهيم وعمليات
        
    • والمفاهيمية
        
    • مفاهيمياً
        
    Por ello, el seguimiento de la aplicación de la Cumbre se debe trazar en diversos planos, a nivel conceptual y también práctico. UN وبذلك، فإن متابعة تنفيذ نتائج المؤتمر يجب أن تخطط على عدة مستويات، على المستوى المفاهيمي وعلى المستوى العملي أيضا.
    Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin UN وينبغي أن يقدم الشركاء الدوليون الدعم المفاهيمي والمالي لهذه العملية
    La situación requiere un mayor esfuerzo conceptual y práctico para corregir esas desincronizaciones. UN ويتطلب الحال بذل جهد مفاهيمي وعملي أكبر لتصحيح هذا الاختلال في التزامن.
    A ese respecto, las conferencias mundiales del decenio de 1990 proporcionaron una orientación conceptual y normativa fundamental. UN وقد أسفرت المؤتمرات العالمية للتسعينيات عن توجيه مفاهيمي وسياسي حيوي في هذا المجال.
    La cuestión clave es determinar si las Naciones Unidas actuales resultan sólidas conceptual y constitucionalmente. UN والسؤال الرئيسي هو عما إذا كانت اﻷمم المتحدة بهيئتها الحالية سليمة مفاهيميا ودستوريا.
    Este grupo entendió que el alcance y el contenido del tema seguían siendo imprecisos, principalmente a causa de dificultades de orden conceptual y teórico. UN ويبقى نطاق الموضوع ومضمونه حسب تقدير هذا الفريق غير واضحة لعدة أسباب منها صعوبات مفاهيمية ونظرية.
    13. Si bien la UNODC sigue procurando lograr la mayor integración conceptual y operativa posible entre el programa contra la droga y el programa contra el delito, las contribuciones voluntarias se presupuestan y contabilizan por separado en el Fondo del programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y en el Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal. UN 13- يواصل مكتب المخدرات والجريمة سعيه إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من التكامل في مفاهيم وعمليات برنامجيْ المخدّرات والجريمة، وفي الوقت نفسه تُدرَج التبرعات في الميزانية وتُعرَض فيها منفصلة في إطار صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Asimismo, la asociación conceptual y tradicional entre los progresos en las esferas del desarme y la no proliferación se ha hecho irrelevante. UN وعلاوة على ذلك، فإن الربط المفاهيمي والتقليدي بين التقدم المحرز في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار قد فقد معناه.
    En esa sección un equipo de planificación conceptual y de planificación de las misiones se encargará de definir los procedimientos para el establecimiento, el funcionamiento y la planificación de las misiones. UN وفي هذه الدائرة، يقوم فريق للتخطيط المفاهيمي وتخطيط البعثات بوضع اجراءات إنشاء وتشغيل البعثات.
    Es esencial que se establezca una base de datos de fácil acceso para la planificación conceptual y la preparación detallada de las misiones sobre el terreno. UN ومن الجوهري إنشاء قاعدة بيانات يمكن الوصول اليها بسهولة من أجل التخطيط المفاهيمي للبعثات الميدانية وإعدادها بالتفصيل.
    Con la perspectiva de una nueva serie de consultas del Grupo de Trabajo, quise recordar nuestro enfoque conceptual y algunas de sus consecuencias concretas. UN وفي سياق المشاورات الجديدة للفريق العامل، أردت أن أذكر بنهجنا المفاهيمي وببعض نتائجه العملية.
    Desea saber más acerca del enfoque conceptual y los métodos de trabajo en ambos casos. UN وأعرب عن رغبة وفده في معرفة المزيد عن النهج المفاهيمي وطرق العمل في هاتين الحالتين.
    Sin embargo, la delegación de Bahrein está más inclinada a aceptar la redacción del artículo aprobado, ya que su alcance conceptual y su aplicación resultan más amplios. UN وقال إنه أكثر ميلا اﻵن، مع هذا، إلى قبول صياغة المادة على النحو الذي اعتمدت به نظرا لاتساع نطاقها المفاهيمي وتطبيقها.
    Se ha formulado un nuevo esquema conceptual y se han elaborado indicadores preliminares con respecto a la incorporación de las cuestiones de género. UN وجرت صياغة إطار مفاهيمي جديد ومؤشرات مبدئية بشأن مراعاة نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    Los expertos examinaron varias interpretaciones de la democracia a fin de establecer un marco conceptual y analítico. UN ودرس الباحثون فيه عدة تفسيرات للديمقراطية بغية وضع إطار مفاهيمي وتحليلي.
    Como ayuda, los investigadores han creado un marco hogareño conceptual y analítico y lo han ensayado en Indonesia. UN وبغية المساعدة في هذا الخصوص، قام الباحثون بوضع إطار مفاهيمي تحليلي لﻷسر المعيشية وباختباره في اندونيسيا.
    El sistema podría facilitar un apoyo conceptual y analítico mediante el establecimiento de un marco integrado de objetivos y estrategias comunes. UN وذكر أن المنظومة يمكن أن توفر دعما مفاهيميا وتحليليا بوضع اطار متكامل من اﻷهداف والاستراتيجيات المشتركة.
    Cada uno de esos enfoques ha proporcionado una estructura conceptual y pragmática para algunos de los problemas más difíciles de solucionar de nuestra época. UN ولقد قدم كل نهج هيكلا مفاهيميا وعمليا ﻷكثر المشاكل صعوبة ومراسا في عصرنا.
    Con objeto de dar orientación y facilitar las actividades preparatorias de la Conferencia, la Oficina del Alto Representante preparó una nota conceptual y una hoja de ruta. UN وقام مكتب الممثل السامي من أجل توجيه وتيسير العملية التحضيرية للمؤتمر، بإعداد مذكرة مفاهيمية وخارطة طريق.
    Además de haber crecido, estas operaciones también se han modificado notablemente desde los puntos de vista conceptual y práctico, en respuesta a las múltiples amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN وعلاوة على النمو، شهدت هذه العمليات تغييرات مفاهيمية وعملية ملحوظة استجابة للتهديدات العديدة التي تواجه السلم واﻷمن الدوليين.
    7. Si bien se procura lograr la mayor integración conceptual y operacional posible entre el programa contra la droga y el programa contra el delito, las contribuciones voluntarias se presupuestan y contabilizan por separado en el Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y el Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal. UN 7- بينما تسعى الميزانية إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من التكامل في مفاهيم وعمليات برنامجي المخدرات والجريمة، تُدرَج التبرعات فيها وتُعرَض منفصلة في إطار صندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات (اليوندسيب) وصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Pensamos que este ejercicio conceptual y político resulta oportuno e indispensable. UN إننا نعتبر هذه العملية السياسية والمفاهيمية عملية آتية في حينها ولا غنى عنها.
    Los asociados internacionales deberían prestar apoyo conceptual y financiero con este fin. UN وينبغي للشركاء الدوليين أن يدعموا هذه العملية مفاهيمياً ومالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus