"concertada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • متضافرة
        
    • منسقة
        
    • متضافر
        
    • المتضافر
        
    • المتضافرة
        
    • المنسق
        
    • المبرمة
        
    • المنسقة
        
    • متسقة
        
    • أبرمت
        
    • متضافرا
        
    • متفق عليها
        
    • متسق
        
    • متفق عليه
        
    • تضافرا
        
    La oradora pregunta si existe una campaña concertada para lograr su ejecución. UN وسألت ما إذا كان ثمة حملة متضافرة لإنفاذ هذه الخطة.
    Asimismo, se precisan recursos adicionales y personal adecuado para llevar a cabo una labor concertada de fomento de la ejecución. UN وثمة حاجة أيضا إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين من أجل بذل جهود متضافرة للتشجيع على تنفيذ الخطة.
    Como crisis mundial, el VIH/SIDA requiere una respuesta concertada mediante una acción mundial. UN والإيدز بوصفه أزمة عالمية، يتطلب استجابة منسقة من خلال عمل شامل.
    Por ello, instamos a la comunidad internacional a que fortalezca nuestros esfuerzos encarando de forma concertada las limitaciones principales que acabo de resaltar. UN ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها.
    El carácter transnacional del problema de las drogas justifica esa acción concertada para crear el mundo libre de drogas que todos deseamos. UN إذ أن طابع مشكلة المخدرات عبر الوطن يتطلب مثل هذا اﻹجراء المتضافر لتهيئة عالم خال من المخدرات نتمناه جميعا.
    La pobreza, el desempleo y la delincuencia ponen cada vez en mayor peligro la propia trama social y están exigiendo una atención concertada de la comunidad internacional. UN والفقر والبطالة والجريمة كلها أمور تهدد على نحو متزايد نسيج مجتمعاتنا، وتستصرخ المجتمع الدولي طالبة عنايته المتضافرة.
    Las Naciones Unidas ahora deben tener la habilidad no sólo de hablar de esas posiciones sino también de aplicarlas mediante la acción concertada. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تتجاوز قدرتها مجرد التكلم عن تلك المواقف إلى تنفيذها أيضاً عن طريق العمل المنسق.
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, concertada en Helsinki el 17 de marzo de 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية عبر الحدود، المبرمة في هلسنكي في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٢
    Nuestras instituciones deben superar sus estrechas preocupaciones y aprender a colaborar en una gama de cuestiones, de manera concertada. UN كما يجب أن تتغلب مؤسساتنا على شواغلها الضيقة وأن تتعلم العمل الشامل لعدة قضايا بطريقة متضافرة.
    Estas enfermedades y otros problemas de salud incipientes exigen una respuesta internacional concertada. UN وهذه الأمراض وغيرها من التحديات الصحية الناشئة تتطلب استجابة دورية متضافرة.
    Consideramos que es muy importante actuar de manera concertada y con determinación a nivel mundial. UN ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نعمل بصورة متضافرة وعازمة على المستوى العالمي.
    Para el Gobierno de México es apremiante dar una respuesta concertada a este problema humanitario. UN وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية.
    Es preciso actuar en forma concertada para que los niños del futuro puedan vivir en un mundo libre de esos flagelos. UN لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات.
    Para nosotros es evidente que la acción concertada de la comunidad internacional es indispensable. UN ومن الواضح لنا أنه لا مفر من قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر.
    Ese proceso de fomento de la confianza exige una acción regional e internacional concertada. UN وتتطلب عملية بناء الثقة تلك القيام بعمل متضافر على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    En ese contexto, la única respuesta posible a un problema verdaderamente mundial era la acción internacional concertada a todos los niveles. UN وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد.
    Un enfoque global a nivel de las Naciones Unidas nos permitirá dar una dimensión pluralista a la acción concertada de los Estados Miembros, lo cual es indispensable para el éxito de nuestra lucha común. UN إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء.
    Se han tomado medidas para integrar más cabalmente la dimensión humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. UN وقد اتخذت خطوات ﻹدماج البعد الانساني على نحو أكمل في المشاورات السياسية والتدابير المتضافرة للدول المشاركة.
    Renovemos nuestra determinación para hacer que el Programa Mundial de Acción sea un éxito mediante la acción concertada a los niveles internacional, regional y nacional. UN فلنجدد تصميمنا على إنجاح برنامج العمل العالمـــي، بالعمـــل المنسق على المستويات الدولية واﻹقليمية والوطنيـــة.
    Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, concertada en Viena el 18 de abril de 1961 UN اتفاقيــة فيينــا للعلاقــات الدبلوماسية المبرمة في فيينا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩١
    Entre los ejemplos recientes de respuesta concertada tras la finalización de un conflicto están: UN من الأمثلة المطروحة مؤخرا على الاستجابة المنسقة في حالات ما بعد الصراع ما يلي:
    Asimismo, ratifica su convicción de que solo una acción concertada de la comunidad internacional permitirá combatir eficazmente este flagelo. UN وكرر أيضا اقتناعه بضرورة اتخاذ إجراءات متسقة من جانب المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء بصورة فعالة.
    Además, Grecia ha ratificado la Convención sobre Conciliación y Arbitraje, concertada en 1992 en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN ثم أن اليونان صدقت على اتفاقية التوفيق والتحكيم التي أبرمت في ١٩٩٢ في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Seguimos a la vanguardia en este problema en cuyo origen no tuvimos parte y que exige una acción internacional urgente y concertada. UN إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا.
    Se mejoró, mediante una acción concertada, la enseñanza complementaria en 40 escuelas que fueron víctimas del terremoto de Boumerdès. UN وجرى تحسين وضع دور حضانة الأطفال في 40 مدرسة ضربها زلزال بومردس، عبر خطوات متفق عليها.
    A su vez, esto facilitará una acción concertada del sistema para llevar a cabo una aplicación efectiva del Programa de Acción. UN وهذا سوف يؤدي، بدوره، الى تيسير اضطلاع المنظومة بجهد متسق من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل بشكل فعال.
    Es absolutamente necesario que la aplicación de esas disposiciones sea concertada de común acuerdo con el Gobierno de Rwanda. UN ومن اللازم بصورة مطلقة أن يكون تنفيذ هذه اﻷحكام متفق عليه مع الحكومة الرواندية.
    En primer lugar, debe haber una acción más concertada, rápida y eficaz; en resumen, una acción más estratégica. UN الأولى أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا وسرعة وفعالية، أي باختصار أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus