La oradora pregunta si existe una campaña concertada para lograr su ejecución. | UN | وسألت ما إذا كان ثمة حملة متضافرة لإنفاذ هذه الخطة. |
Asimismo, se precisan recursos adicionales y personal adecuado para llevar a cabo una labor concertada de fomento de la ejecución. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين من أجل بذل جهود متضافرة للتشجيع على تنفيذ الخطة. |
Como crisis mundial, el VIH/SIDA requiere una respuesta concertada mediante una acción mundial. | UN | والإيدز بوصفه أزمة عالمية، يتطلب استجابة منسقة من خلال عمل شامل. |
Por ello, instamos a la comunidad internacional a que fortalezca nuestros esfuerzos encarando de forma concertada las limitaciones principales que acabo de resaltar. | UN | ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها. |
El carácter transnacional del problema de las drogas justifica esa acción concertada para crear el mundo libre de drogas que todos deseamos. | UN | إذ أن طابع مشكلة المخدرات عبر الوطن يتطلب مثل هذا اﻹجراء المتضافر لتهيئة عالم خال من المخدرات نتمناه جميعا. |
La pobreza, el desempleo y la delincuencia ponen cada vez en mayor peligro la propia trama social y están exigiendo una atención concertada de la comunidad internacional. | UN | والفقر والبطالة والجريمة كلها أمور تهدد على نحو متزايد نسيج مجتمعاتنا، وتستصرخ المجتمع الدولي طالبة عنايته المتضافرة. |
Las Naciones Unidas ahora deben tener la habilidad no sólo de hablar de esas posiciones sino también de aplicarlas mediante la acción concertada. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تتجاوز قدرتها مجرد التكلم عن تلك المواقف إلى تنفيذها أيضاً عن طريق العمل المنسق. |
Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, concertada en Helsinki el 17 de marzo de 1992 | UN | الاتفاقية المتعلقة بآثار الحوادث الصناعية عبر الحدود، المبرمة في هلسنكي في ١٧ آذار/ مارس ١٩٩٢ |
Nuestras instituciones deben superar sus estrechas preocupaciones y aprender a colaborar en una gama de cuestiones, de manera concertada. | UN | كما يجب أن تتغلب مؤسساتنا على شواغلها الضيقة وأن تتعلم العمل الشامل لعدة قضايا بطريقة متضافرة. |
Estas enfermedades y otros problemas de salud incipientes exigen una respuesta internacional concertada. | UN | وهذه الأمراض وغيرها من التحديات الصحية الناشئة تتطلب استجابة دورية متضافرة. |
Consideramos que es muy importante actuar de manera concertada y con determinación a nivel mundial. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نعمل بصورة متضافرة وعازمة على المستوى العالمي. |
Para el Gobierno de México es apremiante dar una respuesta concertada a este problema humanitario. | UN | وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية. |
Es preciso actuar en forma concertada para que los niños del futuro puedan vivir en un mundo libre de esos flagelos. | UN | لذا لا بد من اتخاذ إجراءات منسقة لكفالة أن يعيش أبناء الغد في عالم يخلو من هذه الويلات. |
Para nosotros es evidente que la acción concertada de la comunidad internacional es indispensable. | UN | ومن الواضح لنا أنه لا مفر من قيام المجتمع الدولي بعمل متضافر. |
Ese proceso de fomento de la confianza exige una acción regional e internacional concertada. | UN | وتتطلب عملية بناء الثقة تلك القيام بعمل متضافر على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
En ese contexto, la única respuesta posible a un problema verdaderamente mundial era la acción internacional concertada a todos los niveles. | UN | وفي هذا السياق، يتمثل الحل الوحيد الممكن للتصدي لمشكلة عالمية حقاً في العمل الدولي المتضافر على جميع الصعُد. |
Un enfoque global a nivel de las Naciones Unidas nos permitirá dar una dimensión pluralista a la acción concertada de los Estados Miembros, lo cual es indispensable para el éxito de nuestra lucha común. | UN | إن عالمية المنحى على مستوى اﻷمم المتحدة ستمكننا من إضفاء البعد التعددي على العمل المتضافر الذي تقوم به الدول اﻷعضاء. |
Se han tomado medidas para integrar más cabalmente la dimensión humana en las consultas políticas y la acción concertada de los Estados participantes. | UN | وقد اتخذت خطوات ﻹدماج البعد الانساني على نحو أكمل في المشاورات السياسية والتدابير المتضافرة للدول المشاركة. |
Renovemos nuestra determinación para hacer que el Programa Mundial de Acción sea un éxito mediante la acción concertada a los niveles internacional, regional y nacional. | UN | فلنجدد تصميمنا على إنجاح برنامج العمل العالمـــي، بالعمـــل المنسق على المستويات الدولية واﻹقليمية والوطنيـــة. |
Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, concertada en Viena el 18 de abril de 1961 | UN | اتفاقيــة فيينــا للعلاقــات الدبلوماسية المبرمة في فيينا في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩١ |
Entre los ejemplos recientes de respuesta concertada tras la finalización de un conflicto están: | UN | من الأمثلة المطروحة مؤخرا على الاستجابة المنسقة في حالات ما بعد الصراع ما يلي: |
Asimismo, ratifica su convicción de que solo una acción concertada de la comunidad internacional permitirá combatir eficazmente este flagelo. | UN | وكرر أيضا اقتناعه بضرورة اتخاذ إجراءات متسقة من جانب المجتمع الدولي لمكافحة هذا البلاء بصورة فعالة. |
Además, Grecia ha ratificado la Convención sobre Conciliación y Arbitraje, concertada en 1992 en el marco de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa. | UN | ثم أن اليونان صدقت على اتفاقية التوفيق والتحكيم التي أبرمت في ١٩٩٢ في إطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Seguimos a la vanguardia en este problema en cuyo origen no tuvimos parte y que exige una acción internacional urgente y concertada. | UN | إننا لا نزال في مقدمة المهتمين بهذه المسألة، وهي مشكلة ليست من صنعنا، وهي تتطلب عملا دوليا عاجلا متضافرا. |
Se mejoró, mediante una acción concertada, la enseñanza complementaria en 40 escuelas que fueron víctimas del terremoto de Boumerdès. | UN | وجرى تحسين وضع دور حضانة الأطفال في 40 مدرسة ضربها زلزال بومردس، عبر خطوات متفق عليها. |
A su vez, esto facilitará una acción concertada del sistema para llevar a cabo una aplicación efectiva del Programa de Acción. | UN | وهذا سوف يؤدي، بدوره، الى تيسير اضطلاع المنظومة بجهد متسق من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل بشكل فعال. |
Es absolutamente necesario que la aplicación de esas disposiciones sea concertada de común acuerdo con el Gobierno de Rwanda. | UN | ومن اللازم بصورة مطلقة أن يكون تنفيذ هذه اﻷحكام متفق عليه مع الحكومة الرواندية. |
En primer lugar, debe haber una acción más concertada, rápida y eficaz; en resumen, una acción más estratégica. | UN | الأولى أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر تضافرا وسرعة وفعالية، أي باختصار أكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي. |