"conciliar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوفيق بين
        
    • المواءمة بين المسؤولية
        
    • أن توفق
        
    La tercera cuestión era si se podían conciliar la contabilidad financiera y la fiscal. UN أما القضية الثالثة المطروحة فهي إمكانية التوفيق بين المحاسبة المالية والمحاسبة الضريبية.
    ¿Cómo se puede conciliar la creciente demanda de energía nuclear con el desarme nuclear? UN كيف يمكن التوفيق بين تزايد الطلب على الطاقة النووية ونزع السلاح النووي؟
    Es un poco difícil conciliar la idea de alguien que no lee con alguien que es de verdad bueno haciendo crucigramas. Open Subtitles من الصعب التوفيق بين فكرة أن شخص ما لا يقرأ مع شخص يبلي جيداً في ألغاز الكلمات المتقاطعة
    En definitiva, habría que conciliar la voluntad de controlar el recurso a las contramedidas con la de no privilegiar al Estado culpable. UN ومجمل القول، إنه ينبغي التوفيق بين الحرص على ضبط الالتجاء إلى التدابير المضادة والحرص على عدم ترجيح كفة الدولة المخطئة.
    Sin embargo, la Comisión observó que en varios casos era imposible conciliar la información sobre las diversas secciones. UN ومع ذلك، رأت اللجنة أنه من المتعذر، في عدد من الحالات، التوفيق بين مختلف مجموعات البيانات المستمدة من شتى اﻷبواب.
    Información relativa al análisis de los criterios y metodologías para conciliar la política del medio ambiente y la política comercial UN مدخلات متصلة بتحليل النهج والمنهجيات ذات الصلة من أجل التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية
    i) conciliar la planificación del desarrollo urbano con la disponibilidad y sostenibilidad de los recursos hídricos; UN ' ١ ' التوفيق بين تخطيط تنمية المدن وتوافر موارد المياه ومدى استدامتها؛
    Para efectuar un servicio civil de sustitución, basta con que el interesado haga verosímil ante una comisión civil que no puede conciliar la obligación del servicio armado con las exigencias de su conciencia. UN ولكن سيكفي لتأدية الخدمة المدنية عوضاً عن الخدمة العسكرية أن يقيم الفرد الدليل أمام لجنة مدنية على أنه لا يمكنه التوفيق بين الالتزام بتأدية الخدمة العسكرية وواجباته الضميرية.
    Sería por tanto difícil conciliar la práctica religiosa con el ejercicio de una actividad profesional de modo continuo. UN لذلك يصعب التوفيق بين الممارسة الدينية ومزاولة نشاط مهني بشكل متواصل.
    Es indispensable conciliar la conservación de bosques y árboles con la atención de las necesidades de las comunidades que viven en estas zonas. UN ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق.
    Algunos de nosotros estamos acostumbrados desde hace siglos al problema de conciliar la unidad territorial con la diversidad nacional. UN تعود بعضنا على مشكلة التوفيق بين الوحدة اﻹقليمية والتنوع الوطني لقرون خلت.
    Preocupa al Comité que las medidas encaminadas a conciliar la familia y el trabajo refuerzan las expectativas estereotipadas para la mujer y el hombre. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Preocupa al Comité que las medidas encaminadas a conciliar la familia y el trabajo refuerzan las expectativas estereotipadas para la mujer y el hombre. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير التي ترمي إلى التوفيق بين الأسرة والعمل ترسخ التوقعات النمطية للنساء والرجال.
    Una de las principales aspiraciones del proyecto era incrementar las posibilidades de conciliar la función política, la atención de la familia y la vida laboral. UN وأحد جوانب المشروع الهامة هو تحسين احتمالات التوفيق بين الدور السياسي والحياة العائلية وحياة العمل.
    En cuanto al plano mundial se hará hincapié en la necesidad de marcos institucionales apropiados para la mundialización que sean capaces de conciliar la eficiencia con la solidaridad. UN فعلى المستوى العالمي، سيتم التركيز على الحاجة إلى أطر مؤسسية مناسبة للعولمة قادرة على التوفيق بين الكفاءة والتضامن.
    Su labor ha demostrado lo difícil que es conciliar la necesidad de una responsabilidad ante terceros con toda una tradición de ausencia de esa responsabilidad. UN ولقد أثبت عمله مدى صعوبة التوفيق بين شرط المساءلة والواقع المتوارث عن عدم وجودها.
    La principal dificultad reside en conciliar la demanda de información exacta, exhaustiva y rápida con la seguridad operacional. UN والصعوبة في تصميم هذا المفهوم هي كيفية التوفيق بين متطلبات الإعلام الدقيق الشامل السريع وضرورات أمن العملية.
    Preocupa al Comité que las medidas encaminadas a conciliar la familia y el trabajo refuerzan las expectativas estereotipadas para la mujer y el hombre. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن التدابير الرامية إلى التوفيق بين الأسرة والعمل تنطوي على توقعات نمطية بالنسبة للمرأة والرجل.
    Es imposible conciliar la pretensión de que dos Estados negocien en pacífica coexistencia mientras uno recibe pertrechos militares y el otro es desatendido. UN ويستحيل التوفيق بين الكلام عن قيام دولتين يتعايشان سلميا إذا كان أحد الجانبين يتلقى إمدادات عسكرية وكان الآخر يواجه بالإهمال.
    El objetivo era llegar a conciliar la apertura de los mercados con el mantenimiento de zonas agrícolas viables en esos países. UN وكان الهدف هو التوفيق بين انفتاح الأسواق والإبقاء على مناطق للزراعة قابلة للاستمرار في هذه البلدان.
    Con ello se brindan a los hombres y a las mujeres las mismas oportunidades para buscar la manera de conciliar la familia y la carrera. UN وأردفت أن هذا يمنح الرجل والمرأة نفس الفرص للنظر في كيفية معالجة مسألة المواءمة بين المسؤولية الأسرية والوظيفة.
    Ello nos lleva al problema de la doble jornada de trabajo de las mujeres, que deben conciliar la vida familiar con la actividad profesional. UN اﻷمر الذي يرجعنا إلى مسألة يوم العمل المزدوج للمرأة التي عليها أن توفق بين الحياة اﻷسرية والعمل المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus